第一千三百九十三章 金毗罗经,听法经,良马经,力经,心荒芜经,心缚经 增支部5集201经到206经

 第五个五十经集


 (二十一)第一 金毗罗品


201 第一经 金毗罗经


有一次,世尊住在金毗罗城的竹林中。那时,尊者金毗罗前往世尊所在之处;到达后,礼敬世尊,在一旁坐下。在一旁坐下后,尊者金毗罗对世尊如此说道:


"尊师啊,是什么因、什么缘,使得如来般涅槃后正法不能长久住世呢?"


"金毗罗啊,在此,如来般涅槃后,比丘们、比丘尼们、优婆塞们、优婆夷们对导师(佛陀)不恭敬、不尊重而住,对法不恭敬、不尊重而住,对僧团不恭敬、不尊重而住,对学处不恭敬、不尊重而住,彼此之间不恭敬、不尊重而住。金毗罗啊,这就是那个因、那个缘,使得如来般涅槃后正法不能长久住世。"


"那么,尊师啊,是什么因、什么缘,使得如来般涅槃后正法能够长久住世呢?"


"金毗罗啊,在此,如来般涅槃后,比丘们、比丘尼们、优婆塞们、优婆夷们对导师(佛陀)恭敬、尊重而住,对法恭敬、尊重而住,对僧团恭敬、尊重而住,对学处恭敬、尊重而住,彼此之间恭敬、尊重而住。金毗罗啊,这就是那个因、那个缘,使得如来般涅槃后正法能够长久住世。"


第一经终。


202 第二经 听法经


"诸比丘啊,听闻正法有五种利益。哪五种呢?未曾听闻过的能够听到;已经听闻过的能够使之更加清净(巩固);能够度越疑惑;能够使见解端正;其心能够生起净信。诸比丘啊,这就是听闻正法的五种利益。"


第二经终。


203 第三经 良马经


"诸比丘啊,具足五种特质的国王的良种骏马,堪为王用、堪为王之受用,被算作国王的属物。


哪五种呢?正直、迅速、柔顺、忍耐、温良——诸比丘啊,具足这五种特质的国王的良种骏马,堪为王用、堪为王之受用,被算作国王的属物。


同样地,诸比丘啊,具足五种法的比丘,值得供养、值得款待、值得布施、值得合掌礼敬,是世间无上的福田。


哪五种呢?正直、迅速(精进)、柔顺、忍耐、温良——诸比丘啊,具足这五种法的比丘,值得供养、值得款待、值得布施、值得合掌礼敬,是世间无上的福田。"


第三经终。


204 第四经 力经


"诸比丘啊,有这五种力。哪五种呢?信力、惭力、愧力、精进力、慧力——诸比丘啊,这就是五种力。"


第四经终。


205 第五经 心荒芜经


"诸比丘啊,有这五种心的荒芜。哪五种呢?


诸比丘啊,在此,比丘对导师(佛陀)怀疑、犹豫、不信解、不净信。诸比丘啊,那位对导师怀疑、犹豫、不信解、不净信的比丘,其心不趋向于热忱、专注、持续、精勤。凡其心不趋向于热忱、专注、持续、精勤者,这是第一种心的荒芜。


再者,诸比丘啊,比丘对法怀疑……(中略)……对僧团怀疑……(中略)……对学处怀疑……(中略)……对同梵行者感到愤怒、不满、心受打击、产生荒芜。诸比丘啊,那位对同梵行者感到愤怒、不满、心受打击、产生荒芜的比丘,其心不趋向于热忱、专注、持续、精勤。凡其心不趋向于热忱、专注、持续、精勤者,这是第五种心的荒芜。


诸比丘啊,这就是五种心的荒芜。"


第五经终。


206 第六经 心缚经


"诸比丘啊,有这五种心的束缚。哪五种呢?


诸比丘啊,在此,比丘对欲乐未离贪、未去除意欲、未去除爱恋、未去除热渴、未去除热恼、未去除渴爱。诸比丘啊,那位对欲乐未离贪、未去除意欲、未去除爱恋、未去除热渴、未去除热恼、未去除渴爱的比丘,其心不趋向于热忱、专注、持续、精勤。凡其心不趋向于热忱、专注、持续、精勤者,这是第一种心的束缚。


再者,诸比丘啊,比丘对身未离贪……(中略)……对色(物质形色)未离贪……(中略)……尽情地吃到肚皮饱胀后,沉溺于躺卧之乐、侧卧之乐、睡眠之乐而住……(中略)……为了投生到某一天界而修行梵行,心想:'凭借此戒行、或誓行、或苦行、或梵行,我将成为天人,或者成为某一类天人。'


诸比丘啊,那位为了投生到某一天界而修行梵行,心想'凭借此戒行、或誓行、或苦行、或梵行,我将成为天人,或者成为某一类天人'的比丘,其心不趋向于热忱、专注、持续、精勤。凡其心不趋向于热忱、专注、持续、精勤者,这是第五种心的束缚。


诸比丘啊,这就是五种心的束缚。"


第六经终。


巴利语原版经文


5. Pañcamapaṇṇāsakaṃ

(21) 1. Kimilavaggo

201/ 1. Kimilasuttaṃ

   201. Ekaṃ samayaṃ bhagavā kimilāyaṃ viharati veḷuvane. Atha kho āyasmā kimilo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā kimilo bhagavantaṃ etadavoca– “ko nu kho, bhante, hetu ko paccayo, yena tathāgate parinibbute saddhammo na ciraṭṭhitiko hotī”ti? “Idha, kimila, tathāgate parinibbute bhikkhū bhikkhuniyo upāsakā upāsikāyo satthari agāravā viharanti appatissā, dhamme agāravā viharanti appatissā, saṅghe agāravā viharanti appatissā, sikkhāya agāravā viharanti appatissā, aññamaññaṃ agāravā viharanti appatissā. Ayaṃ kho, kimila, hetu ayaṃ paccayo, yena tathāgate parinibbute saddhammo na ciraṭṭhitiko hotī”ti.

   “Ko pana, bhante, hetu ko paccayo, yena tathāgate parinibbute saddhammo ciraṭṭhitiko hotī”ti? “Idha, kimila, tathāgate parinibbute bhikkhū bhikkhuniyo upāsakā upāsikāyo satthari sagāravā viharanti sappatissā, dhamme sagāravā viharanti sappatissā, saṅghe sagāravā viharanti sappatissā, sikkhāya sagāravā viharanti sappatissā, aññamaññaṃ sagāravā viharanti sappatissā. Ayaṃ kho, kimila, hetu ayaṃ paccayo, yena tathāgate parinibbute saddhammo ciraṭṭhitiko hotī”ti. Paṭhamaṃ.


202/ 2. Dhammassavanasuttaṃ

   202. “Pañcime bhikkhave, ānisaṃsā dhammassavane. Katame pañca? Assutaṃ suṇāti sutaṃ pariyodāpeti, kaṅkhaṃ vitarati, diṭṭhiṃ ujuṃ karoti, cittamassa pasīdati. Ime kho, bhikkhave, pañca ānisaṃsā dhammassavane”ti. Dutiyaṃ.


203/ 3. Assājānīyasuttaṃ

   203. “Pañcahi bhikkhave, aṅgehi samannāgato rañño bhadro assājānīyo rājāraho hoti rājabhoggo, rañño aṅgantveva saṅkhaṃ gacchati.

   “Katamehi pañcahi? Ajjavena, javena, maddavena, khantiyā, soraccena– imehi kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgato rañño bhadro assājānīyo rājāraho hoti rājabhoggo, rañño aṅgantveva saṅkhaṃ gacchati. “Evamevaṃ kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa.

   “Katamehi pañcahi? Ajjavena, javena, maddavena, khantiyā, soraccena– imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā”ti. Tatiyaṃ.


204/ 4. Balasuttaṃ

   204. “Pañcimāni, bhikkhave, balāni. Katamāni pañca? Saddhābalaṃ, hiribalaṃ, ottappabalaṃ, vīriyabalaṃ, paññābalaṃ– imāni kho, bhikkhave, pañca balānī”ti. Catutthaṃ.


205/ 5. Cetokhilasuttaṃ

   205. “Pañcime, bhikkhave, cetokhilā. Katame pañca? Idha, bhikkhave bhikkhu satthari kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati. Yo so, bhikkhave, bhikkhu satthari kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati, tassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. Yassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, ayaṃ paṭhamo cetokhilo.

   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu dhamme kaṅkhati …pe… saṅghe kaṅkhati …pe… sikkhāya kaṅkhati …pe… sabrahmacārīsu kupito hoti anattamano āhatacitto khilajāto. Yo so, bhikkhave, bhikkhu sabrahmacārīsu kupito hoti anattamano āhatacitto khilajāto, tassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. Yassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, ayaṃ pañcamo cetokhilo. Ime kho, bhikkhave, pañca cetokhilā”ti. Pañcamaṃ.


206/ 6. Vinibandhasuttaṃ

   206. “Pañcime, bhikkhave, cetasovinibandhā. Katame pañca? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāmesu avītarāgo hoti avigatacchando avigatapemo avigatapipāso avigatapariḷāho avigatataṇho. Yo so, bhikkhave, bhikkhu kāmesu avītarāgo hoti avigatacchando avigatapemo avigatapipāso avigatapariḷāho avigatataṇho, tassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. Yassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, ayaṃ paṭhamo cetasovinibandho.

   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu kāye avītarāgo hoti …pe… rūpe avītarāgo hoti …pe… yāvadatthaṃ udarāvadehakaṃ bhuñjitvā seyyasukhaṃ passasukhaṃ middhasukhaṃ anuyutto viharati …pe… aññataraṃ devanikāyaṃ paṇidhāya brahmacariyaṃ carati – ‘imināhaṃ sīlena vā vatena vā tapena vā brahmacariyena vā devo vā bhavissāmi devaññataro vā’ti. Yo so, bhikkhave, bhikkhu aññataraṃ devanikāyaṃ paṇidhāya brahmacariyaṃ carati– ‘imināhaṃ sīlena vā vatena vā tapena vā brahmacariyena vā devo vā bhavissāmi devaññataro vā’ti, tassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. Yassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, ayaṃ pañcamo cetasovinibandho. Ime kho, bhikkhave, pañca cetasovinibandhā”ti. Chaṭṭhaṃ.


“第一千三百九十三章 金毗罗经,听法经,良马经,力经,心荒芜经,心缚经 增支部5集201经到206经” 的相关文章

第十三章 要知道控制自己的食量

相应部3相应13经/一桶煮好的经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王每天都要吃很多饭菜,他长的肥硕无比,稍微做点运动就会汗如雨下,有一天,波斯匿王吃完饭后,就来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下。那时,佛陀看见肥头胖耳的波斯匿王汗流浃背、气喘吁吁的用毛巾不住的擦着头上和身上的...

第三十四章 祭祀心中的解脱火

相应部7相应9经/孙陀利葛经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀住在骄萨罗国的孙陀利迦河边。那个时候,有个婆罗门在孙陀利迦河边供养火神。他举行完祭祀火神的仪式后,就站起来,四处观望,他心里想:「给谁吃这些供养火神后的祭品呢?」婆罗门看见佛陀坐在一棵大树下,当时佛陀用毛巾包裹着头,婆罗门就左手拿...

第六十一章 如何证悟解脱的果位?

4.刹帝利黑齿品相应部12相应31经/已生成的经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对舍利弗尊者说:“舍利弗!阿逸多婆罗门曾经问如来度到解脱彼岸的问题,这个问题是:「那些已经知道世间的真相、法则,已经明了如来正法的人,那些从浅入深,证悟各个不同解脱阶位的...

第六十二章 说法要让人能够听的懂

相应部12相应32经/黑齿经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,有个叫伽拉罗的王族出家人来到舍利弗尊者的住处,他与舍利弗尊者互相问候后,就在一旁坐下,伽拉罗对舍利弗尊者说:“舍利弗学友,我听说摩利亚帕辜那比丘(出家人)已经不再修行了,他已经还俗了。摩利亚帕辜...

第八十章 如来的正法深奥难懂吗?

相应部12相应60经/因缘经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在俱卢国一个叫葛马沙达马的城镇上,那个时候,阿难尊者来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后,就在一旁坐下,阿难尊者对佛陀说:“世尊,太让人吃惊了,太不可思议了,世尊,您所说的缘起法(缘起法解释,见第四十八章、第四十九章)是如此的博大精深,...

第一百零四章 眼睛看到外界事物生起眼触

相应部14相应2经/种种触经(界相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,以种种界(界解释,见第一百零三章)为前提条件就会生起种种触。弟子们,什么是种种界呢?就是:眼界、耳界、鼻界、舌界、身界、意界(眼界、耳界、鼻界、舌界、身界、意界解释,...