相应部35相应25经到27经,证知遍知舍断经,不遍知经(第一),不遍知经(第二)

25 证知遍知舍断经(第三经)


"比丘们,我将为你们说示,以证知、遍知一切而舍断的法。你们谛听。


比丘们,什么是以证知、遍知一切而舍断的法呢?


比丘们,眼应以证知、遍知而舍断;色应以证知、遍知而舍断;眼识应以证知、遍知而舍断;眼触应以证知、遍知而舍断;凡以眼触为缘所生起的感受——或乐、或苦、或不苦不乐——那也应以证知、遍知而舍断。


(中略——此处省略耳、声、耳识、耳触及其所生受;鼻、香、鼻识、鼻触及其所生受)


舌应以证知、遍知而舍断;味应以证知、遍知而舍断;舌识应以证知、遍知而舍断;舌触应以证知、遍知而舍断;凡以舌触为缘所生起的感受——或乐、或苦、或不苦不乐——那也应以证知、遍知而舍断。


身应以证知、遍知而舍断……(中略)……


意应以证知、遍知而舍断;法应以证知、遍知而舍断;意识应以证知、遍知而舍断;意触应以证知、遍知而舍断;凡以意触为缘所生起的感受——或乐、或苦、或不苦不乐——那也应以证知、遍知而舍断。


比丘们,这就是以证知、遍知一切而舍断的法。"


第三经终。


26 不遍知经(第一)(第四经)


"比丘们,对一切不证知、不遍知、不离贪、不舍断者,不能灭尽苦。


比丘们,对什么不证知、不遍知、不离贪、不舍断,就不能灭尽苦呢?


比丘们,对眼不证知、不遍知、不离贪、不舍断者,不能灭尽苦。对色不证知、不遍知、不离贪、不舍断者,不能灭尽苦。对眼识不证知、不遍知、不离贪、不舍断者,不能灭尽苦。对眼触不证知、不遍知、不离贪、不舍断者,不能灭尽苦。凡以眼触为缘所生起的感受——或乐、或苦、或不苦不乐——对那也不证知、不遍知、不离贪、不舍断者,不能灭尽苦。


(中略——此处省略耳、声、耳识、耳触及其所生受;鼻、香、鼻识、鼻触及其所生受)


对舌不证知、不遍知、不离贪、不舍断者,不能灭尽苦。对味……(中略)……对舌识……(中略)……对舌触……(中略)……凡以舌触为缘所生起的感受——或乐、或苦、或不苦不乐——对那也不证知、不遍知、不离贪、不舍断者,不能灭尽苦。


对身……(中略)……


对意不证知、不遍知、不离贪、不舍断者,不能灭尽苦。对法……(中略)……对意识……(中略)……对意触……(中略)……凡以意触为缘所生起的感受——或乐、或苦、或不苦不乐——对那也不证知、不遍知、不离贪、不舍断者,不能灭尽苦。


比丘们,这就是对一切不证知、不遍知、不离贪、不舍断者,不能灭尽苦。


比丘们,对一切证知、遍知、离贪、舍断者,能灭尽苦。


比丘们,对什么证知、遍知、离贪、舍断,就能灭尽苦呢?


比丘们,对眼证知、遍知、离贪、舍断者,能灭尽苦。对色证知、遍知、离贪、舍断者,能灭尽苦。对眼识证知、遍知、离贪、舍断者,能灭尽苦。对眼触证知、遍知、离贪、舍断者,能灭尽苦。凡以眼触为缘所生起的感受——或乐、或苦、或不苦不乐——对那也证知、遍知、离贪、舍断者,能灭尽苦。


(中略——此处省略耳、声、耳识、耳触及其所生受;鼻、香、鼻识、鼻触及其所生受)


对舌证知、遍知、离贪、舍断者,能灭尽苦。对味……(中略)……对舌识……(中略)……对舌触……(中略)……凡以舌触为缘所生起的感受——或乐、或苦、或不苦不乐——对那也证知、遍知、离贪、舍断者,能灭尽苦。


对身……(中略)……


对意证知、遍知、离贪、舍断者,能灭尽苦。对法……(中略)……对意识……(中略)……对意触……(中略)……凡以意触为缘所生起的感受——或乐、或苦、或不苦不乐——对那也证知、遍知、离贪、舍断者,能灭尽苦。


比丘们,这就是对一切证知、遍知、离贪、舍断者,能灭尽苦。"


第四经终。


27 不遍知经(第二)(第五经)


"比丘们,对一切不证知、不遍知、不离贪、不舍断者,不能灭尽苦。


比丘们,对什么一切不证知、不遍知、不离贪、不舍断,就不能灭尽苦呢?


比丘们,眼,以及色;眼识,以及能被眼识所识知的诸法。


(中略——此处省略耳、声、耳识及能被耳识所识知的诸法;鼻、香、鼻识及能被鼻识所识知的诸法)


舌,以及味;舌识,以及能被舌识所识知的诸法。


身,以及触(所触);身识,以及能被身识所识知的诸法。


意,以及法;意识,以及能被意识所识知的诸法。


比丘们,这就是对一切不证知、不遍知、不离贪、不舍断者,不能灭尽苦。


比丘们,对一切证知、遍知、离贪、舍断者,能灭尽苦。


比丘们,对什么一切证知、遍知、离贪、舍断,就能灭尽苦呢?


比丘们,眼,以及色;眼识,以及能被眼识所识知的诸法。


(中略——此处省略耳、声、耳识及能被耳识所识知的诸法;鼻、香、鼻识及能被鼻识所识知的诸法)


舌,以及味;舌识,以及能被舌识所识知的诸法。


身,以及触(所触);身识,以及能被身识所识知的诸法。


意,以及法;意识,以及能被意识所识知的诸法。


比丘们,这就是对一切证知、遍知、离贪、舍断者,能灭尽苦。"


第五经终。


巴利语原版经文


SN.35.25/(3). Abhiññāpariññāpahānasuttaṃ

   25. “Sabbaṃ abhiññā pariññā pahānāya vo, bhikkhave, dhammaṃ desessāmi. Taṃ suṇātha. Katamo ca, bhikkhave, sabbaṃ abhiññā pariññā pahānāya dhammo? Cakkhuṃ, bhikkhave, abhiññā pariññā pahātabbaṃ, rūpā abhiññā pariññā pahātabbā cakkhuviññāṇaṃ abhiññā pariññā pahātabbaṃ, cakkhusamphasso abhiññā pariññā pahātabbo, yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi abhiññā pariññā pahātabbaṃ …pe… jivhā abhiññā pariññā pahātabbā, rasā abhiññā pariññā pahātabbā, jivhāviññāṇaṃ abhiññā pariññā pahātabbaṃ, jivhāsamphasso abhiññā pariññā pahātabbo, yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi abhiññā pariññā pahātabbaṃ. Kāyo abhiññā pariññā pahātabbo… mano abhiññā pariññā pahātabbo, dhammā abhiññā pariññā pahātabbā, manoviññāṇaṃ abhiññā pariññā pahātabbaṃ, manosamphasso abhiññā pariññā pahātabbo, yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi abhiññā pariññā pahātabbaṃ. Ayaṃ kho, bhikkhave, sabbaṃ abhiññā pariññā pahānāya dhammo”ti. Tatiyaṃ.


SN.35.26/(4). Paṭhama-aparijānanasuttaṃ

   26. “Sabbaṃ bhikkhave, anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Kiñca, bhikkhave, anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya? Cakkhuṃ, bhikkhave, anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Rūpe anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Cakkhuviññāṇaṃ anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Cakkhusamphassaṃ anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya …pe… jivhaṃ anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Rase …pe… jivhāviññāṇaṃ …pe… jivhāsamphassaṃ …pe… yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Kāyaṃ …pe… manaṃ anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Dhamme …pe… manoviññāṇaṃ …pe… manosamphassaṃ …pe… yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Idaṃ kho, bhikkhave, sabbaṃ anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya.

   “Sabbañca kho, bhikkhave, abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya. Kiñca bhikkhave, sabbaṃ abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya? Cakkhuṃ, bhikkhave, abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya. Rūpe abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya. Cakkhuviññāṇaṃ abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya. Cakkhusamphassaṃ abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya. Yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya …pe… jivhaṃ abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya. Rase …pe… jivhāviññāṇaṃ …pe… jivhāsamphassaṃ …pe… yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya. Kāyaṃ …pe… manaṃ abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya. Dhamme …pe… manoviññāṇaṃ …pe… manosamphassaṃ …pe… yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya. Idaṃ kho, bhikkhave, sabbaṃ abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāyā”ti. Catutthaṃ.


SN.35.27/(5). Dutiya-aparijānanasuttaṃ

   27. “Sabbaṃ bhikkhave, anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Kiñca, bhikkhave, sabbaṃ anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya? Yañca, bhikkhave cakkhu, ye ca rūpā, yañca cakkhuviññāṇaṃ, ye ca cakkhuviññāṇaviññātabbā dhammā …pe… yā ca jivhā, ye ca rasā, yañca jivhāviññāṇaṃ, ye ca jivhāviññāṇaviññātabbā dhammā; yo ca kāyo, ye ca phoṭṭhabbā, yañca kāyaviññāṇaṃ, ye ca kāyaviññāṇaviññātabbā dhammā; yo ca mano, ye ca dhammā, yañca manoviññāṇaṃ, ye ca manoviññāṇaviññātabbā dhammā– idaṃ kho, bhikkhave, sabbaṃ anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya.

   “Sabbaṃ, bhikkhave, abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya. Kiñca, bhikkhave, sabbaṃ abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya? Yañca, bhikkhave, cakkhu, ye ca rūpā, yañca cakkhuviññāṇaṃ, ye ca cakkhuviññāṇaviññātabbā dhammā …pe… yā ca jivhā, ye ca rasā, yañca jivhāviññāṇaṃ, ye ca jivhāviññāṇaviññātabbā dhammā; yo ca kāyo, ye ca phoṭṭhabbā, yañca kāyaviññāṇaṃ, ye ca kāyaviññāṇaviññātabbā dhammā; yo ca mano, ye ca dhammā, yañca manoviññāṇaṃ, ye ca manoviññāṇaviññātabbā dhammā– idaṃ kho, bhikkhave, sabbaṃ abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāyā”ti. Pañcamaṃ.


“相应部35相应25经到27经,证知遍知舍断经,不遍知经(第一),不遍知经(第二)” 的相关文章

相应3经 生命短暂经

相应部1相应3经/被带走经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:在舍卫城。那位天神站在一旁,在世尊面前念诵了这首偈颂:天神:"生命短暂,很快就会过去,衰老来临时,无处可躲藏。看到死亡的恐怖,应当行善以获得快乐。"世尊(回应):"生命短暂,很快就会过去,衰老来临时,无处可躲藏。...

相应部1相应5经 应断几何经

相应部1相应5经/应断几何经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这段经文发生在舍卫城。有一位天神来到世尊(佛陀)身边,恭敬地站在一旁,然后用偈颂向世尊提出了这样的问题:天神问道:"应当断除几种?应当舍弃几种?又应当进一步修习几种?超越几种束缚的比丘,才能被称为'已渡过暴流'(暴...

相应部1相应6经 觉醒经

相应部1相应6经/觉醒经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这件事发生在舍卫城。有一位天神来到世尊(佛陀)面前,恭敬地站在一旁,用偈颂向世尊提问。天神的问题:"几人醒时睡,几人睡时醒?几人染尘垢,几人得清净?"世尊的回答:"五人醒时睡(五人解释:指五根或五盖,五根醒的时候,...

相应部1相应7经 未如实了知经

相应部1相应7经/未如实了知经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这段经文发生在舍卫城。有一位天神来到世尊身边,站在一旁,用偈颂对世尊说道:天神:"那些未如实了知法的人们,  被他人的言论所引导;  他们沉睡不醒,  现在是他们醒悟的时候了。"世尊回答道...

相应部1相应9经 渴望名誉经

相应部1相应9经/渴望名誉经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是在舍卫城发生的。有一位天神站在一旁,在世尊面前念诵了这首偈颂:"渴望名誉者在此无法调伏,心不专注者无法获得智慧。独自住在林中却放逸懈怠,无法越过死亡领域到彼岸。"世尊回答道:"舍弃傲慢心志专一,内心清净处处解脱。...

相应部1相应13经 无与子同等经

相应部1相应13经/无与子同等经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这件事发生在舍卫城。有一位天神来到世尊身边,恭敬地站在一旁,用偈颂对世尊说道:天神说:"世间没有比儿子更深的爱,没有比牛群更有价值的财富,没有比太阳更明亮的光芒,没有比海洋更广大的水体。"世尊回答说:"世间没有比...