第一千三百七十六章 善人布施经,时解脱经(第一),时解脱经(第二),正性决定经(第一) 增支部5集148经到151经

148 善人布施经


"诸比丘,有此五种善人之布施。哪五种呢?以信心行布施,恭敬地行布施,适时地行布施,以无执着之心行布施,不损害自己与他人地行布施。


诸比丘,以信心行布施之后,无论此布施之果报在何处成熟,他都会富有、大财富、大资产,而且容貌端正、好看、令人欢喜,具足最上的容色之美。


诸比丘,恭敬地行布施之后,无论此布施之果报在何处成熟,他都会富有、大财富、大资产。而且他的儿子也好、妻子也好、奴仆也好、使者也好、雇工也好,他们都愿意听从,侧耳倾听,以了知之心侍奉。


诸比丘,适时地行布施之后,无论此布施之果报在何处成熟,他都会富有、大财富、大资产;而且应时而来的利益对他丰富地生起。


诸比丘,以无执着之心行布施之后,无论此布施之果报在何处成熟,他都会富有、大财富、大资产;而且他的心倾向于享受殊胜的五欲。


诸比丘,不损害自己与他人地行布施之后,无论此布施之果报在何处成熟,他都会富有、大财富、大资产;而且他的财富不会从任何地方遭到损坏——不会被火灾所毁、不会被水灾所毁、不会被国王所夺、不会被盗贼所夺、不会被不喜欢的继承人所夺。诸比丘,这就是五种善人之布施。"第八。


149 时解脱经(第一)


 "诸比丘,有此五法导致时解脱比丘的退失。哪五种呢?乐于工作,乐于谈话,乐于睡眠,乐于社交聚会,不省察如其所解脱之心。诸比丘,这五法导致时解脱比丘的退失。


诸比丘,有此五法导致时解脱比丘的不退失。哪五种呢?不乐于工作,不乐于谈话,不乐于睡眠,不乐于社交聚会,省察如其所解脱之心。诸比丘,这五法导致时解脱比丘的不退失。"第九。


150 时解脱经(第二)


"诸比丘,有此五法导致时解脱比丘的退失。哪五种呢?乐于工作,乐于谈话,乐于睡眠,诸根不守护门户,饮食不知量。诸比丘,这五法导致时解脱比丘的退失。


诸比丘,有此五法导致时解脱比丘的不退失。哪五种呢?不乐于工作,不乐于谈话,不乐于睡眠,诸根守护门户,饮食知量。诸比丘,这五法导致时解脱比丘的不退失。"第十。


三刺棘品第五。


其摄颂:


布施后轻视,以及精进者,舍兰达达,三刺棘与地狱,朋友、非善人与善人,以及时解脱后二经。


第三个五十经完毕。


四、第四个五十经集

(十六)一、正法品


151 正性决定经(第一)


 "诸比丘,具足五法者,即使听闻正法,也不能够趣入善法之正性决定。哪五种呢?轻蔑所说之法,轻蔑说法者,轻蔑自己,以散乱之心听法,心不专一且不如理作意。诸比丘,具足此五法者,即使听闻正法,也不能够趣入善法之正性决定。


诸比丘,具足五法者,听闻正法时,能够趣入善法之正性决定。哪五种呢?不轻蔑所说之法,不轻蔑说法者,不轻蔑自己,以不散乱之心听法,心专一且如理作意。诸比丘,具足此五法者,听闻正法时,能够趣入善法之正性决定。"第一。


巴利语原版经文


AN.5.148/ 8. Sappurisadānasuttaṃ

   148. “Pañcimāni bhikkhave, sappurisadānāni. Katamāni pañca? Saddhāya dānaṃ deti, sakkaccaṃ dānaṃ deti, kālena dānaṃ deti, anuggahitacitto dānaṃ deti, attānañca parañca anupahacca dānaṃ deti.

   “Saddhāya kho pana, bhikkhave, dānaṃ datvā yattha yattha tassa dānassa vipāko nibbattati, aḍḍho ca hoti mahaddhano mahābhogo, abhirūpo ca hoti dassanīyo pāsādiko paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgato.

   “Sakkaccaṃ kho pana, bhikkhave, dānaṃ datvā yattha yattha tassa dānassa vipāko nibbattati, aḍḍho ca hoti mahaddhano mahābhogo. Yepissa te honti puttāti vā dārāti vā dāsāti vā pessāti vā kammakarāti vā, tepi sussūsanti sotaṃ odahanti aññā cittaṃ upaṭṭhapenti.

   “Kālena kho pana, bhikkhave, dānaṃ datvā yattha yattha tassa dānassa vipāko nibbattati, aḍḍho ca hoti mahaddhano mahābhogo; kālāgatā cassa atthā pacurā honti.

   “Anuggahitacitto kho pana, bhikkhave, dānaṃ datvā yattha yattha tassa dānassa vipāko nibbattati, aḍḍho ca hoti mahaddhano mahābhogo; uḷāresu ca pañcasu kāmaguṇesu bhogāya cittaṃ namati.

   “Attānañca parañca anupahacca kho pana, bhikkhave, dānaṃ datvā yattha yattha tassa dānassa vipāko nibbattati, aḍḍho ca hoti mahaddhano mahābhogo; na cassa kutoci bhogānaṃ upaghāto āgacchati aggito vā udakato vā rājato vā corato vā appiyato vā dāyādato vā. Imāni kho, bhikkhave, pañca sappurisadānānī”ti. Aṭṭhamaṃ.


AN.5.149/ 9. Paṭhamasamayavimuttasuttaṃ

   149. “Pañcime bhikkhave, dhammā samayavimuttassa bhikkhuno parihānāya saṃvattanti. Katame pañca? Kammārāmatā, bhassārāmatā, niddārāmatā saṅgaṇikārāmatā, yathāvimuttaṃ cittaṃ na paccavekkhati. Ime kho, bhikkhave, pañca dhammā samayavimuttassa bhikkhuno parihānāya saṃvattanti.

   “Pañcime, bhikkhave, dhammā samayavimuttassa bhikkhuno aparihānāya saṃvattanti. Katame pañca? Na kammārāmatā, na bhassārāmatā, na niddārāmatā, na saṅgaṇikārāmatā, yathāvimuttaṃ cittaṃ paccavekkhati. Ime kho, bhikkhave, pañca dhammā samayavimuttassa bhikkhuno aparihānāya saṃvattantī”ti. Navamaṃ.


AN.5.150/ 10. Dutiyasamayavimuttasuttaṃ

   150. “Pañcime, bhikkhave, dhammā samayavimuttassa bhikkhuno parihānāya saṃvattanti. Katame pañca? Kammārāmatā, bhassārāmatā, niddārāmatā, indriyesu aguttadvāratā, bhojane amattaññutā. Ime kho, bhikkhave, pañca dhammā samayavimuttassa bhikkhuno parihānāya saṃvattanti.

   “Pañcime, bhikkhave, dhammā samayavimuttassa bhikkhuno aparihānāya saṃvattanti. Katame pañca? Na kammārāmatā, na bhassārāmatā, na niddārāmatā, indriyesu guttadvāratā, bhojane mattaññutā. Ime kho, bhikkhave, pañca dhammā samayavimuttassa bhikkhuno aparihānāya saṃvattantī”ti. Dasamaṃ.

  Tikaṇḍakīvaggo pañcamo.

   Tassuddānaṃ–

   Datvā avajānāti ārabhati ca, sārandada tikaṇḍa nirayena ca.

  Mitto asappurisasappurisena, samayavimuttaṃ apare dveti.

  Tatiyapaṇṇāsakaṃ samattaṃ.


4. Catutthapaṇṇāsakaṃ

(16) 1. Saddhammavaggo

AN.5.151/ 1. Paṭhamasammattaniyāmasuttaṃ

   151. “Pañcahi bhikkhave, dhammehi samannāgato suṇantopi saddhammaṃ abhabbo niyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammattaṃ. Katamehi pañcahi? Kathaṃ paribhoti, kathikaṃ paribhoti, attānaṃ paribhoti, vikkhittacitto dhammaṃ suṇāti, anekaggacitto ayoniso ca manasi karoti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato suṇantopi saddhammaṃ abhabbo niyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammattaṃ.

   “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato suṇanto saddhammaṃ bhabbo niyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammattaṃ. Katamehi pañcahi? Na kathaṃ paribhoti, na kathikaṃ paribhoti, na attānaṃ paribhoti, avikkhittacitto dhammaṃ suṇāti, ekaggacitto yoniso ca manasi karoti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato suṇanto saddhammaṃ bhabbo niyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammattan”ti. Paṭhamaṃ.


“第一千三百七十六章 善人布施经,时解脱经(第一),时解脱经(第二),正性决定经(第一) 增支部5集148经到151经” 的相关文章

第十六章 不可轻视女子

相应部3相应16经/茉莉经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下。波斯匿王正在听佛陀说法,这个时候,有一个侍从前来拜见波斯匿王,他靠近波斯匿王的耳朵说:“陛下!祝贺您,茉莉王后,刚刚生了一位漂亮的公主。”这个侍从刚一说完话,波斯匿王立刻就闷闷...

第二十六章 杀死什么能让自己不生烦恼?

7.婆罗门相应1.阿罗汉品相应部7相应1经/大那若尼经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中,那个时候,有一位叫婆罗堕若的婆罗门,他的妻子大那若尼对佛法僧三宝有坚固的信心。有一次大那若尼给婆罗堕若婆罗门送饭,不小心跌倒了,她虔诚恭敬的诵念三次:“南无本师释迦牟尼佛!南...

第三十章 如何做到真正的不害?

相应部7相应5经/无害经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,不害婆罗门来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下,不害婆罗门对佛陀说:“世尊,我的名字叫做不害,请您为我说法。”佛陀说:“婆罗门,你的名字叫不害,什么才是名副其实的不害呢?也就是身体行为做善事,口说善言,内心生起善念,不伤害别人这才是真...

第五十一章 世间有四种食物

2.食品相应部12相应11经/食经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,有四种食物让世间的人或众生生存下去,是哪四种食物呢?第一种是或粗、或细能够填饱肚子的物质食物。第二种是感知外界事物事情存在与否的认识、判断、分别能力,这种能力...

第五十五章 烦恼和痛苦是真实存在的吗?

相应部12相应17经/裸行者迦叶经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中,有一天,佛陀在中午前,穿上法衣,拿着饭钵,到王舍城里挨家挨户,不分贫富贵贱的化缘饭食。有一个裸体修行人迦叶看到佛陀在远处化缘,就走近佛陀,他与佛陀互相问候后,站在一边,裸体修行人迦叶对佛陀说:“...

第八十三章 被长矛刺穿三百次的痛苦

相应部12相应63经/如儿子的肉经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,世间的人或众生要在世间持续的生存下去,或者未来世继续的投生在这个世间,就需要不断的吃四种食物。他们需要吃哪四种食物呢?第一种是或粗、或细能够填饱肚子的物质食物...