相应部29相应11经到50经,卵生布施资助经十部,胎生等布施资助经三十部 30相应1经到2经,纯粹经,捕捉经

11到20 卵生布施资助经十部


在一旁坐好后,那位比丘对世尊说:「世尊,是什么因、什么缘,使得这里有些人身坏命终后,投生到卵生龙的同伴众中?」


「比丘,这里有某人以身行两种行为(善恶混杂),以语行两种行为,以意行两种行为。他听闻:『卵生龙众长寿、美貌、多乐。』他便这样想:『啊,愿我身坏命终后,能投生到卵生龙的同伴众中!』他布施食物。他身坏命终后,投生到卵生龙的同伴众中。比丘,这就是那个因(中略)投生(中略)他布施饮料(中略)他布施衣服(中略)他布施车乘(中略)他布施花鬘(中略)他布施香料(中略)他布施涂香(中略)他布施卧具(中略)他布施住处(中略)他布施灯明。他身坏命终后,投生到卵生龙的同伴众中。比丘,这就是那个因、那个缘,使得这里有些人身坏命终后,投生到卵生龙的同伴众中。」第二十经。


21到50 胎生等布施资助经三十部


因缘在舍卫城。在一旁坐好后,那位比丘对世尊说:「世尊,是什么因、什么缘,使得这里有些人身坏命终后,投生到胎生龙的同伴众中(中略)湿生龙的同伴众中(中略)化生龙的同伴众中?」


「比丘,这里有某人以身行两种行为,以语行两种行为,以意行两种行为。他听闻:『化生龙众长寿、美貌、多乐。』他便这样想:『啊,愿我身坏命终后,能投生到化生龙的同伴众中!』他布施食物(中略)布施饮料(中略)布施灯明。他身坏命终后,投生到化生龙的同伴众中。比丘,这就是那个因、那个缘,使得这里有些人身坏命终后,投生到化生龙的同伴众中。」


(按此省略法,应各作十经。如此于四种生中,共有四十个解说。加上前面十经,共有五十经。)


龙相应完毕。


其摄颂:


纯粹与更殊胜,四布萨;

闻彼与四种,布施资助四十。

总共五十经,于龙相应中善说。


30.(9) 金翅鸟相应


1 纯粹经


因缘在舍卫城。「比丘们,有这四种金翅鸟的生类。哪四种?卵生金翅鸟、胎生金翅鸟、湿生金翅鸟、化生金翅鸟——比丘们,这就是四种金翅鸟的生类。」第一经。


2 捕捉经


因缘在舍卫城。「比丘们,有这四种金翅鸟的生类。哪四种?卵生(中略)这就是四种金翅鸟的生类。比丘们,在此,卵生金翅鸟只捕捉卵生的龙,不捕捉胎生的、湿生的、化生的。比丘们,在此,胎生金翅鸟捕捉卵生和胎生的龙,不捕捉湿生的、化生的。比丘们,在此,湿生金翅鸟捕捉卵生、胎生和湿生的龙,不捕捉化生的。比丘们,在此,化生金翅鸟捕捉卵生、胎生、湿生和化生的龙。比丘们,这就是四种金翅鸟的生类。」第二经。


巴利语原版经文


SN.29.11- 20. Aṇḍajadānūpakārasuttadasakaṃ

   352-361. Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā aṇḍajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti?

   “Idha, bhikkhu, ekacco kāyena dvayakārī hoti, vācāya dvayakārī, manasā dvayakārī. Tassa sutaṃ hoti– ‘aṇḍajā nāgā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. Tassa evaṃ hoti– ‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā aṇḍajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyan’ti. So annaṃ deti. So kāyassa bhedā paraṃ maraṇā aṇḍajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjati. Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu …pe… upapajjatīti …pe… so pānaṃ deti …pe… vatthaṃ deti …pe… yānaṃ deti …pe… mālaṃ deti …pe… gandhaṃ deti …pe… vilepanaṃ deti …pe… seyyaṃ deti …pe… āvasathaṃ deti …pe… padīpeyyaṃ deti. So kāyassa bhedā paraṃ maraṇā aṇḍajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjati. Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā aṇḍajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti. Vīsatimaṃ.


SN.29.21- 50. Jalābujādidānūpakārasuttattiṃsakaṃ

   362-391. Sāvatthinidānaṃ. Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca – “ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā jalābujānaṃ nāgānaṃ …pe… saṃsedajānaṃ nāgānaṃ …pe… opapātikānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti?

   “Idha, bhikkhu, ekacco kāyena dvayakārī hoti, vācāya dvayakārī, manasā dvayakārī. Tassa sutaṃ hoti– ‘opapātikā nāgā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. Tassa evaṃ hoti – ‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā opapātikānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyan’ti. So annaṃ deti …pe… pānaṃ deti …pe… padīpeyyaṃ deti. So kāyassa bhedā paraṃ maraṇā opapātikānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjati. Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā opapātikānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti.

  (Iminā peyyālena dasa dasa suttantā kātabbā. Evaṃ catūsu yonīsu cattālīsaṃ veyyākaraṇā honti. Purimehi pana dasahi suttantehi saha honti paṇṇāsasuttantāti.)

   Nāgasaṃyuttaṃ samattaṃ.

   Tassuddānaṃ–

   Suddhikaṃ paṇītataraṃ, caturo ca uposathā;

   Tassa sutaṃ caturo ca, dānūpakārā ca tālīsaṃ.

   Paṇṇāsa piṇḍato suttā, nāgamhi suppakāsitāti.


30.(9). Supaṇṇasaṃyuttaṃ

SN.30.1. Suddhikasuttaṃ

   392. Sāvatthinidānaṃ “Catasso imā, bhikkhave, supaṇṇayoniyo. Katamā catasso? Aṇḍajā supaṇṇā, jalābujā supaṇṇā, saṃsedajā supaṇṇā, opapātikā supaṇṇā– imā kho, bhikkhave, catasso supaṇṇayoniyo”ti. Paṭhamaṃ.


SN.30.2. Harantisuttaṃ

   393. Sāvatthinidānaṃ “Catasso imā, bhikkhave, supaṇṇayoniyo. Katamā catasso? Aṇḍajā …pe… imā kho, bhikkhave, catasso supaṇṇayoniyo. Tatra, bhikkhave, aṇḍajā supaṇṇā aṇḍajeva nāge haranti, na jalābuje, na saṃsedaje, na opapātike. Tatra, bhikkhave, jalābujā supaṇṇā aṇḍaje ca jalābuje ca nāge haranti, na saṃsedaje, na opapātike. Tatra, bhikkhave, saṃsedajā supaṇṇā aṇḍaje ca jalābuje ca saṃsedaje ca nāge haranti, na opapātike. Tatra, bhikkhave, opapātikā supaṇṇā aṇḍaje ca jalābuje ca saṃsedaje ca opapātike ca nāge haranti. Imā kho, bhikkhave, catasso supaṇṇayoniyo”ti. Dutiyaṃ.


“相应部29相应11经到50经,卵生布施资助经十部,胎生等布施资助经三十部 30相应1经到2经,纯粹经,捕捉经” 的相关文章

相应2经 解脱经

相应部1相应2经/解脱经(诸天相应/有偈篇/祇夜)(发生地)在舍卫城。在深夜,有一位容貌美丽的天神来到祇树给孤独园。她的光芒照亮了整个园林。这位天神来到世尊面前,向他致敬,然后站在一旁。站好后,天神对世尊说:天神:"尊者,您知道众生如何获得解脱、自由和独处吗?"世尊:"...

相应部1相应4经 流逝经

相应部1相应4经/流逝经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是在舍卫城发生的。有一位天神来到世尊身边,站在一旁,用偈颂对世尊说:"时光流逝,夜晚飞逝,生命阶段一个接一个地消逝。看到死亡的恐惧,应当行善积德,以获得快乐。"世尊以偈颂回答:"时光流逝,夜晚飞逝,生命阶段一个接一个地...

相应部1相应7经 未如实了知经

相应部1相应7经/未如实了知经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这段经文发生在舍卫城。有一位天神来到世尊身边,站在一旁,用偈颂对世尊说道:天神:"那些未如实了知法的人们,  被他人的言论所引导;  他们沉睡不醒,  现在是他们醒悟的时候了。"世尊回答道...

相应部1相应8经 善忘经

相应部1相应8经/善忘经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是舍卫城的缘起。那位天神站在一旁,在世尊面前说了这首偈颂:"那些善忘正法的人,被他人的言论所引导;他们沉睡不醒,现在是他们觉醒的时候了。"世尊回答道:"那些不忘正法的人,不被他人的言论所引导;他们是正觉者,以正确的智慧...

相应部1相应9经 渴望名誉经

相应部1相应9经/渴望名誉经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是在舍卫城发生的。有一位天神站在一旁,在世尊面前念诵了这首偈颂:"渴望名誉者在此无法调伏,心不专注者无法获得智慧。独自住在林中却放逸懈怠,无法越过死亡领域到彼岸。"世尊回答道:"舍弃傲慢心志专一,内心清净处处解脱。...

相应部1相应12经 欢喜经

相应部1相应12经/欢喜经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是发生在舍卫城的事。有一位天神来到世尊(佛陀)身边,站在一旁,用偈颂对世尊说:"有儿子的人因儿子而欢喜,有牛的人因牛而欢喜。人因执着而有欢喜,没有执着的人就不会欢喜。"世尊以偈颂回答:"有儿子的人因儿子而忧愁,有牛的...