相应部27相应6经到10经, 28相应1经,想经,思经,渴爱经,界经,蕴经,离生经

6 想经


舍卫城因缘。


"比丘们,对色想的欲贪,这是心的随烦恼。对声想的……对香想的……对味想的……对触想的……对法想的欲贪,这是心的随烦恼。比丘们,当比丘在这六处上的心的随烦恼被舍断时……(中略)……对于应以证智证得的诸法。"


第六经。


7 思经


舍卫城因缘。


"比丘们,对色思的欲贪,这是心的随烦恼。对声思的……对香思的……对味思的……对触思的……对法思的欲贪,这是心的随烦恼。比丘们,当比丘在这六处上的心的随烦恼被舍断时……(中略)……对于应以证智证得的诸法。"


第七经。


8 渴爱经


舍卫城因缘。


"比丘们,对色渴爱的欲贪,这是心的随烦恼。对声渴爱的……对香渴爱的……对味渴爱的……对触渴爱的……对法渴爱的欲贪,这是心的随烦恼。比丘们,当比丘在这六处上的心的随烦恼被舍断时……(中略)……对于应以证智证得的诸法。"


第八经。


9 界经


舍卫城因缘。


"比丘们,对地界的欲贪,这是心的随烦恼。对水界的……对火界的……对风界的……对空界的……对识界的欲贪,这是心的随烦恼。比丘们,当比丘在这六处上的心的随烦恼被舍断时,他的心便倾向于出离。以出离所熏修的心,被认为是适合作业的,对于应以证智证得的诸法。"


第九经。


10 蕴经


舍卫城因缘。


"比丘们,对色的欲贪,这是心的随烦恼。……(中略)……对识的欲贪,这是心的随烦恼。比丘们,当比丘在这五处上的心的随烦恼被舍断时,他的心便倾向于出离。以出离所熏修的心,被认为是适合作业的,对于应以证智证得的诸法。"


第十经。


烦恼相应完毕。


其摄颂为:


眼、色与识,触以及受,

想与思、渴爱,界与蕴,共十经。


28.(7). 舍利弗相应


1 离生经


有一次,尊者舍利弗住在舍卫城祇树给孤独园。


那时,尊者舍利弗在上午时分穿好衣服,持钵与袈裟,进入舍卫城托钵。在舍卫城托钵行乞后,食后从托钵处返回,前往盲者林作日间禅坐。进入盲者林后,在某棵树下坐下作日间禅坐。


那时,尊者舍利弗在傍晚时分从独处禅修中起来,前往祇树给孤独园。尊者阿难远远地看见尊者舍利弗走来。看见后,对尊者舍利弗说:


"舍利弗贤友,你的诸根实在明净,面色清净洁白。尊者舍利弗今日以什么住处而住呢?"


"贤友,在这里,我离开欲,离开不善法,进入并安住于有寻有伺、由远离所生的喜乐的初禅。贤友,我并没有这样想:'我正在进入初禅',或者'我已进入初禅',或者'我已从初禅出定'。"


"那确实是因为尊者舍利弗长久以来已经善加根除了'我作'、'我所作'及慢的随眠。因此尊者舍利弗才不会这样想:'我正在进入初禅',或者'我已进入初禅',或者'我已从初禅出定'。"


第一经。


巴利语原版经文


SN.27.6. Saññāsuttaṃ

   327. Sāvatthinidānaṃ. “Yo, bhikkhave, rūpasaññāya chandarāgo, cittasseso upakkileso. Yo saddasaññāya… yo gandhasaññāya… yo rasasaññāya… yo phoṭṭhabbasaññāya… yo dhammasaññāya chandarāgo, cittasseso upakkileso Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno …pe… abhiññā sacchikaraṇīyesu dhammesū”ti. Chaṭṭhaṃ.


SN.27.7. Sañcetanāsuttaṃ

   328. Sāvatthinidānaṃ. “Yo, bhikkhave, rūpasañcetanāya chandarāgo, cittasseso upakkileso. Yo saddasañcetanāya… yo gandhasañcetanāya… yo rasasañcetanāya… yo phoṭṭhabbasañcetanāya… yo dhammasañcetanāya chandarāgo, cittasseso upakkileso. Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno …pe… abhiññā sacchikaraṇīyesu dhammesū”ti. Sattamaṃ.


SN.27.8. Taṇhāsuttaṃ

   329. Sāvatthinidānaṃ “Yo, bhikkhave, rūpataṇhāya chandarāgo, cittasseso upakkileso. Yo saddataṇhāya… yo gandhataṇhāya… yo rasataṇhāya… yo phoṭṭhabbataṇhāya… yo dhammataṇhāya chandarāgo cittasseso upakkileso. Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno …pe… abhiññā sacchikaraṇīyesu dhammesū”ti. Aṭṭhamaṃ.


SN.27.9. Dhātusuttaṃ

   330. Sāvatthinidānaṃ. “Yo, bhikkhave, pathavīdhātuyā chandarāgo, cittasseso upakkileso. Yo āpodhātuyā… yo tejodhātuyā… yo vāyodhātuyā… yo ākāsadhātuyā… yo viññāṇadhātuyā chandarāgo, cittasseso upakkileso. Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno imesu chasu ṭhānesu cetaso upakkileso pahīno hoti, nekkhammaninnañcassa cittaṃ hoti. Nekkhammaparibhāvitaṃ cittaṃ kammaniyaṃ khāyati, abhiññā sacchikaraṇīyesu dhammesū”ti. Navamaṃ.


SN.27.10. Khandhasuttaṃ

   331. Sāvatthinidānaṃ. “Yo, bhikkhave, rūpasmiṃ chandarāgo, cittasseso upakkileso …pe… yo viññāṇasmiṃ chandarāgo, cittasseso upakkileso. Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno imesu pañcasu ṭhānesu cetaso upakkileso pahīno hoti, nekkhammaninnañcassa cittaṃ hoti. Nekkhammaparibhāvitaṃ cittaṃ kammaniyaṃ khāyati, abhiññā sacchikaraṇīyesu dhammesū”ti. Dasamaṃ.

   Kilesasaṃyuttaṃ samattaṃ.

   Tassuddānaṃ–

   Cakkhu rūpañca viññāṇaṃ, phasso ca vedanāya ca;

   Saññā ca cetanā taṇhā, dhātu khandhena te dasāti.


28.(7). Sāriputtasaṃyuttaṃ

SN.28.1. Vivekajasuttaṃ

   332. Ekaṃ samayaṃ āyasmā sāriputto sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Atha kho āyasmā sāriputto pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pāvisi. Sāvatthiyaṃ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkanto yena andhavanaṃ tenupasaṅkami divāvihārāya. Andhavanaṃ ajjhogāhetvā aññatarasmiṃ rukkhamūle divāvihāraṃ nisīdi.

   Atha kho āyasmā sāriputto sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yena jetavanaṃ anāthapiṇḍikassa ārāmo tenupasaṅkami. Addasā kho āyasmā ānando āyasmantaṃ sāriputtaṃ dūratova āgacchantaṃ. Disvāna āyasmantaṃ sāriputtaṃ etadavoca– “vippasannāni kho te, āvuso sāriputta, indriyāni; parisuddho mukhavaṇṇo pariyodāto. Katamenāyasmā sāriputto ajja vihārena vihāsī”ti?

   “Idhāhaṃ, āvuso, vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi. Tassa mayhaṃ, āvuso, na evaṃ hoti– ‘ahaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ samāpajjāmī’ti vā ‘ahaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ samāpanno’ti vā ‘ahaṃ paṭhamā jhānā vuṭṭhito’ti vā”ti. “Tathā hi panāyasmato sāriputtassa dīgharattaṃ ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā susamūhatā. Tasmā āyasmato sāriputtassa na evaṃ hoti– ‘ahaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ samāpajjāmī’ti vā ‘ahaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ samāpanno’ti vā ‘ahaṃ paṭhamā jhānā vuṭṭhito’ti vā”ti. Paṭhamaṃ.


“相应部27相应6经到10经, 28相应1经,想经,思经,渴爱经,界经,蕴经,离生经” 的相关文章

相应2经 解脱经

相应部1相应2经/解脱经(诸天相应/有偈篇/祇夜)(发生地)在舍卫城。在深夜,有一位容貌美丽的天神来到祇树给孤独园。她的光芒照亮了整个园林。这位天神来到世尊面前,向他致敬,然后站在一旁。站好后,天神对世尊说:天神:"尊者,您知道众生如何获得解脱、自由和独处吗?"世尊:"...

相应部1相应4经 流逝经

相应部1相应4经/流逝经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是在舍卫城发生的。有一位天神来到世尊身边,站在一旁,用偈颂对世尊说:"时光流逝,夜晚飞逝,生命阶段一个接一个地消逝。看到死亡的恐惧,应当行善积德,以获得快乐。"世尊以偈颂回答:"时光流逝,夜晚飞逝,生命阶段一个接一个地...

相应部1相应6经 觉醒经

相应部1相应6经/觉醒经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这件事发生在舍卫城。有一位天神来到世尊(佛陀)面前,恭敬地站在一旁,用偈颂向世尊提问。天神的问题:"几人醒时睡,几人睡时醒?几人染尘垢,几人得清净?"世尊的回答:"五人醒时睡(五人解释:指五根或五盖,五根醒的时候,...

相应部1相应7经 未如实了知经

相应部1相应7经/未如实了知经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这段经文发生在舍卫城。有一位天神来到世尊身边,站在一旁,用偈颂对世尊说道:天神:"那些未如实了知法的人们,  被他人的言论所引导;  他们沉睡不醒,  现在是他们醒悟的时候了。"世尊回答道...

相应部1相应8经 善忘经

相应部1相应8经/善忘经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是舍卫城的缘起。那位天神站在一旁,在世尊面前说了这首偈颂:"那些善忘正法的人,被他人的言论所引导;他们沉睡不醒,现在是他们觉醒的时候了。"世尊回答道:"那些不忘正法的人,不被他人的言论所引导;他们是正觉者,以正确的智慧...

相应部1相应9经 渴望名誉经

相应部1相应9经/渴望名誉经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是在舍卫城发生的。有一位天神站在一旁,在世尊面前念诵了这首偈颂:"渴望名誉者在此无法调伏,心不专注者无法获得智慧。独自住在林中却放逸懈怠,无法越过死亡领域到彼岸。"世尊回答道:"舍弃傲慢心志专一,内心清净处处解脱。...