相应部24相应44经到70经 不苦不乐经,无风经,不苦不乐经

44 不苦不乐经


(舍卫城因缘)


世尊问道:"比丘们,当什么存在时,执取什么,执著什么,会生起这样的见解——'死后,我是不苦不乐的、无病的'?"


比丘们回答:"尊师,我们的诸法以世尊为根本……"(中略)


世尊说道:"比丘们,当色存在时,执取色,执著色,就会生起这样的见解——'死后,我是不苦不乐的、无病的。'


当受存在时……当想存在时……当行存在时……当识存在时,执取识,执著识,就会生起这样的见解——'死后,我是不苦不乐的、无病的。'"


"比丘们,你们认为如何,色是常的还是无常的?"


"是无常的,尊师。"


(中略)


"是变易之法,对于那个(无常变易之法),若不执取它,会生起这样的见解——'死后,我是不苦不乐的、无病的'吗?"


"不会的,尊师。"


"因此,比丘们,当苦存在时,执取苦,执著苦,就会生起这样的见解——'死后,我是不苦不乐的、无病的。'"


"受……想……行……识是常的还是无常的?"


"是无常的,尊师。"


(中略)


"是变易之法,对于那个(无常变易之法),若不执取它,会生起这样的见解——'死后,我是不苦不乐的、无病的'吗?"


"不会的,尊师。"


"因此,比丘们,当苦存在时,执取苦,执著苦,就会生起这样的见解——'死后,我是不苦不乐的、无病的。'"


这是第二十六经。


第二组重复(结束)。


其摄颂:


风、这是我的、他是、

我、若我不存在;

无(造作之果)、造者、因、

大见为第八。


常、非常、

有边无边;

命即是身、命异于身、

关于如来有四种。


我是有色的、我是无色的、我是既有色又无色的;

我是既非有色也非无色的、死后我是纯乐的;

死后我是纯苦的、死后我是苦乐兼有的;

死后我是不苦不乐的、无病的。


这二十六经,以第二种方式说示。


第三品:第三行道品


45 无风经 


在舍卫城。


世尊说道:"比丘们,当什么存在时,执取什么,执著什么,会生起这样的见解——'风不吹,河不流,孕妇不产,日月不升不落,如石柱般屹立不动'?"


比丘们回答:"尊师,我们的诸法以世尊为根本……"(中略)


世尊说道:"比丘们,当色存在时,执取色,执著色,就会生起这样的见解——'风不吹……'(中略)……当受存在时……当想存在时……当行存在时……当识存在时,执取识,执著识,就会生起这样的见解——'风不吹……(中略)……如石柱般屹立不动。'"


"比丘们,你们认为如何,色是常的还是无常的?"


"是无常的,尊师。"


(中略)


"是变易之法,对于那个(无常变易之法),若不执取它,会生起这样的见解——'风不吹……(中略)……如石柱般屹立不动'吗?"


"不会的,尊师。"


"因此,比丘们,凡无常者即是苦。当那个(苦)存在时,执取那个,就会生起这样的见解——'风不吹,河不流,孕妇不产,日月不升不落,如石柱般屹立不动。'"


"受……想……行……识是常的还是无常的?"


"是无常的,尊师。"


(中略)


"是变易之法,对于那个(无常变易之法),若不执取它,会生起这样的见解——'风不吹……(中略)……如石柱般屹立不动'吗?"


"不会的,尊师。"


"因此,比丘们,凡无常者即是苦。当那个(苦)存在时,执取那个,就会生起这样的见解——'风不吹……(中略)……如石柱般屹立不动。'"


这是第一经。


46到70  (第二经至第二十五经)


(如同第二品那样,应补全二十四部经。)


这是第二十五经。


70 不苦不乐经


在舍卫城。


世尊说道:"比丘们,当什么存在时,执取什么,执著什么,会生起这样的见解——'死后,我是不苦不乐的、无病的'?"


比丘们回答:"尊师,我们的诸法以世尊为根本……"(中略)


世尊说道:"比丘们,当色存在时,执取色,执著色,就会生起这样的见解——'死后,我是不苦不乐的、无病的。'当受存在时……(中略)……当想存在时……当行存在时……当识存在时,执取识,执著识,就会生起这样的见解——'死后,我是不苦不乐的、无病的。'"


"比丘们,你们认为如何,色是常的还是无常的?"


"是无常的,尊师。"


(中略)


"是变易之法,对于那个(无常变易之法),若不执取它,会生起这样的见解——'死后,我是不苦不乐的、无病的'吗?"


"不会的,尊师。"


"因此,比丘们,凡无常者即是苦。当那个(苦)存在时,执取那个,就会生起这样的见解——'死后,我是不苦不乐的、无病的。'"


"受……(中略)……想……行……识是常的还是无常的?"


"是无常的,尊师。"


(中略)


"是变易之法,对于那个(无常变易之法),若不执取它,会生起这样的见解——'死后,我是不苦不乐的、无病的'吗?"


"不会的,尊师。"


"因此,比丘们,凡无常者即是苦。当那个(苦)存在时,执取那个,就会生起这样的见解——'死后,我是不苦不乐的、无病的。'"


这是第二十六经。


第三组重复(结束)。


【译注说明】


这一系列经文的核心教导结构一致:


1. 邪见的产生:各种错误见解(如"死后我不苦不乐"、"风不吹、河不流"等)都是由于对五蕴(色、受、想、行、识)的执取和执著而生起的。


2. 破除邪见的方法:通过观察五蕴是无常的、是苦的、是变易之法,认识到如果不执取它们,这些邪见就不会生起。


3. 第二品与第三品的区别:第二品的结论用"当苦存在时",第三品的结论用"凡无常者即是苦",表述略有不同,但义理一致。


巴利语原版经文


SN.24.44/(26). Adukkhamasukhīsuttaṃ

   249. “Adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṃ maraṇā”ti? Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā …pe… “rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṃ upādāya, rūpaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṃ maraṇā’ti. Vedanāya sati… saññāya sati… saṅkhāresu sati… viññāṇe sati, viññāṇaṃ upādāya, viññāṇaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṃ maraṇā’”ti.

   “Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? “Aniccaṃ, bhante …”pe… vipariṇāmadhammaṃ, api nu taṃ anupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjeyya– ‘adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṃ maraṇā’”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Iti kho, bhikkhave, dukkhe sati, dukkhaṃ upādāya, dukkhaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṃ maraṇā’”ti. “Vedanā… saññā… saṅkhārā… viññāṇaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? “Aniccaṃ, bhante …”pe… vipariṇāmadhammaṃ, api nu taṃ anupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjeyya– ‘adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṃ maraṇā’”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Iti kho, bhikkhave dukkhe sati, dukkhaṃ upādāya, dukkhaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṃ maraṇā’”ti. Chabbīsatimaṃ.

   Dutiyapeyyālo.

   Tassuddānaṃ–

   Vātaṃ etaṃ mama so, attā no ca me siyā;

   Natthi karoto hetu ca, mahādiṭṭhena aṭṭhamaṃ.

   Sassato asassato ceva, antānantavā ca vuccati;

   Taṃ jīvaṃ aññaṃ jīvañca, tathāgatena cattāro.

   Rūpī attā hoti, arūpī ca attā hoti; rūpī ca arūpī ca attā hoti.

   Neva rūpī nārūpī attā hoti, ekantasukhī attā hoti.

   Ekantadukkhī attā hoti, sukhadukkhī attā hoti;

   Adukkhamasukhī attā hoti, arogo paraṃ maraṇāti.

   Ime chabbīsati suttā, dutiyavārena desitā.


3. Tatiyagamanavaggo

SN.24.45/(1). Navātasuttaṃ

   250. Sāvatthinidānaṃ “Kismiṃ nu kho, bhikkhave, sati, kiṃ upādāya, kiṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘na vātā vāyanti, na najjo sandanti, na gabbhiniyo vijāyanti, na candimasūriyā udenti vā apenti vā esikaṭṭhāyiṭṭhitā’”ti? Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā …pe….

   “Rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṃ upādāya, rūpaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– na vātā vāyanti …pe… vedanāya sati… saññāya sati… saṅkhāresu sati… viññāṇe sati, viññāṇaṃ upādāya, viññāṇaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘na vātā vāyanti …pe… esikaṭṭhāyiṭṭhitā’”ti.

   “Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? “Aniccaṃ, bhante …”pe… vipariṇāmadhammaṃ, api nu taṃ anupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjeyya– ‘na vātā vāyanti …pe… esikaṭṭhāyiṭṭhitā’”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Iti kho, bhikkhave, yadaniccaṃ taṃ dukkhaṃ. Tasmiṃ sati, tadupādāya, evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘na vātā vāyanti, na najjo sandanti, na gabbhiniyo vijāyanti, na candimasūriyā udenti vā apenti vā esikaṭṭhāyiṭṭhitā’”ti. “Vedanā… saññā… saṅkhārā… viññāṇaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? “Aniccaṃ bhante …”pe… vipariṇāmadhammaṃ, api nu taṃ anupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjeyya– ‘na vātā vāyanti …pe… esikaṭṭhāyiṭṭhitā’”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Iti kho, bhikkhave, yadaniccaṃ taṃ dukkhaṃ. Tasmiṃ sati, tadupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘na vātā vāyanti …pe… esikaṭṭhāyiṭṭhitā’”ti. Paṭhamaṃ.


SN.24.46-70/(26). Adukkhamasukhīsuttaṃ

   251-274. (dutiyavagge viya catuvīsati suttāni pūretabbāni.) Pañcavīsatimaṃ.

   275. Sāvatthinidānaṃ “Kismiṃ nu kho, bhikkhave, sati, kiṃ upādāya, kiṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṃ maraṇā’”ti? Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā …pe….

   “Rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṃ upādāya, rūpaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṃ maraṇā’ti. Vedanāya sati …pe… saññāya sati… saṅkhāresu sati… viññāṇe sati, viññāṇaṃ upādāya, viññāṇaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘adukkhamasukhī attā hoti, arogo paraṃ maraṇā’”ti.

   “Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? “Aniccaṃ, bhante …”pe… vipariṇāmadhammaṃ, api nu taṃ anupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjeyya– ‘adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṃ maraṇā’”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Iti kho, bhikkhave, yadaniccaṃ taṃ dukkhaṃ. Tasmiṃ sati, tadupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṃ maraṇā’”ti. “Vedanā …pe… saññā… saṅkhārā… viññāṇaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? “Aniccaṃ, bhante …”pe… vipariṇāmadhammaṃ api nu taṃ anupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjeyya– ‘adukkhamasukhī attā hoti, arogo paraṃ maraṇā’”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Iti kho, bhikkhave, yadaniccaṃ taṃ dukkhaṃ. Tasmiṃ sati, tadupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṃ maraṇā’”ti. Chabbīsatimaṃ.

   Tatiyapeyyālo.


“相应部24相应44经到70经 不苦不乐经,无风经,不苦不乐经” 的相关文章

相应1经 渡瀑流经

相应部1相应1经/暴流之渡过经(诸天相应/有偈篇/祇夜)礼敬世尊、阿罗汉、正等正觉者。相应部(1) 有偈品1. 天神相应1. 芦苇品这是我亲身听闻到的。一时,世尊住在舍卫城祇树给孤独园。那时,在深夜里,有一位容色殊胜的天神使整个祇树园光芒四射,来到世尊所在之处。到达后,向世尊礼拜,然后站在一旁。站在...

相应2经 解脱经

相应部1相应2经/解脱经(诸天相应/有偈篇/祇夜)(发生地)在舍卫城。在深夜,有一位容貌美丽的天神来到祇树给孤独园。她的光芒照亮了整个园林。这位天神来到世尊面前,向他致敬,然后站在一旁。站好后,天神对世尊说:天神:"尊者,您知道众生如何获得解脱、自由和独处吗?"世尊:"...

相应部1相应4经 流逝经

相应部1相应4经/流逝经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是在舍卫城发生的。有一位天神来到世尊身边,站在一旁,用偈颂对世尊说:"时光流逝,夜晚飞逝,生命阶段一个接一个地消逝。看到死亡的恐惧,应当行善积德,以获得快乐。"世尊以偈颂回答:"时光流逝,夜晚飞逝,生命阶段一个接一个地...

相应部1相应5经 应断几何经

相应部1相应5经/应断几何经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这段经文发生在舍卫城。有一位天神来到世尊(佛陀)身边,恭敬地站在一旁,然后用偈颂向世尊提出了这样的问题:天神问道:"应当断除几种?应当舍弃几种?又应当进一步修习几种?超越几种束缚的比丘,才能被称为'已渡过暴流'(暴...

相应部1相应6经 觉醒经

相应部1相应6经/觉醒经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这件事发生在舍卫城。有一位天神来到世尊(佛陀)面前,恭敬地站在一旁,用偈颂向世尊提问。天神的问题:"几人醒时睡,几人睡时醒?几人染尘垢,几人得清净?"世尊的回答:"五人醒时睡(五人解释:指五根或五盖,五根醒的时候,...

相应部1相应13经 无与子同等经

相应部1相应13经/无与子同等经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这件事发生在舍卫城。有一位天神来到世尊身边,恭敬地站在一旁,用偈颂对世尊说道:天神说:"世间没有比儿子更深的爱,没有比牛群更有价值的财富,没有比太阳更明亮的光芒,没有比海洋更广大的水体。"世尊回答说:"世间没有比...