相应部24相应19经到43经 风经,非有非无如来经,有色之我经,无色之我经,有色且无色之我经,非有色非无色之我经,纯乐经,纯苦经,苦乐经

第二 行脚品


19 风经


起源于舍卫城。


(世尊说:)"比丘们,当什么存在时,执取什么,执著什么,会生起这样的见解——'风不吹,河不流,孕妇不生产,日月不升不落,(一切)如石柱般稳固不动'?"


(比丘们回答:)"大德,我们的诸法以世尊为根本……(中略)"


(世尊说:)"比丘们,当色存在时,执取色,执著色,就会生起这样的见解——'风不吹……(中略)……如石柱般稳固不动。'当受存在时……(中略)……当想存在时……(中略)……当行存在时……当识存在时,执取识,执著识,就会生起这样的见解——'风不吹……(中略)……如石柱般稳固不动。'"


"比丘们,你们认为如何?色是常的还是无常的?"


"无常的,大德……(中略)……是变易之法,若不执取它,还会生起这样的见解——'风不吹……(中略)……如石柱般稳固不动'吗?"


"不会的,大德。"


"如是,比丘们,当苦存在时,执取苦,执著苦,就会生起这样的见解——'风不吹……(中略)……如石柱般稳固不动。'"


"受……想……行……识是常的还是无常的?"


"无常的,大德……(中略)……是变易之法,若不执取它,还会生起这样的见解——'风不吹……(中略)……如石柱般稳固不动'吗?"


"不会的,大德。"


"如是,比丘们,当苦存在时,执取苦,执著苦,就会生起这样的见解——'风不吹,河不流,孕妇不生产,日月不升不落,如石柱般稳固不动。'"


第一经。


20到36 非有非无如来经


应如前品一样,详细展开十八种解说,第十七经。


起源于舍卫城。


(世尊说:)"比丘们,当什么存在时,执取什么,执著什么,会生起这样的见解——'如来死后非有非无'?"


(比丘们回答:)"大德,我们的诸法以世尊为根本……(中略)"


(世尊说:)"比丘们,当色存在时,执取色,执著色,就会生起这样的见解——'如来死后非有非无。'当受存在时……(中略)……当想存在时……当行存在时……当识存在时,执取识,执著识,就会生起这样的见解——'如来死后非有非无。'"


"比丘们,你们认为如何?色是常的还是无常的?"


"无常的,大德……(中略)……是变易之法,若不执取它,还会生起这样的见解——'如来死后非有非无'吗?"


"不会的,大德。"


"如是,比丘们,当苦存在时,执取苦,执著苦,就会生起这样的见解——'如来死后非有非无。'"


"受……想……行……识是常的还是无常的?"


"无常的,大德……(中略)……是变易之法,若不执取它,还会生起这样的见解——'如来死后非有非无'吗?"


"不会的,大德。"


"如是,比丘们,当苦存在时,执取苦,执著苦,就会生起这样的见解——'如来死后非有非无。'"


第十八经。


36 非有非无经


起源于舍卫城。


(世尊说:)"比丘们,当什么存在时,执取什么,执著什么,会生起这样的见解——'如来死后非有非无'?"


(比丘们回答:)"大德,我们的诸法以世尊为根本……(中略)"


(世尊说:)"比丘们,当色存在时,执取色,执著色,就会生起这样的见解——'如来死后非有非无。'当受存在时……当想存在时……当行存在时……当识存在时,执取识,执著识,就会生起这样的见解——'如来死后非有非无。'"


"比丘们,你们认为如何?色是常的还是无常的?"


"无常的,大德……(中略)……是变易之法,若不执取它,还会生起这样的见解——'如来死后非有非无'吗?"


"不会的,大德。"


"如是,比丘们,当苦存在时,执取苦,执著苦,就会生起这样的见解——'如来死后非有非无。'"


"受……想……行……识是常的还是无常的?"


"无常的,大德……(中略)……是变易之法,若不执取它,还会生起这样的见解——'如来死后非有非无'吗?"


"不会的,大德。"


"如是,比丘们,当苦存在时,执取苦,执著苦,就会生起这样的见解——'如来死后非有非无。'"


第十八经。


37 有色之我经


起源于舍卫城。


(世尊说:)"比丘们,当什么存在时,执取什么,执著什么,会生起这样的见解——'死后我是有色的、无病的'?"


(比丘们回答:)"大德,我们的诸法以世尊为根本……(中略)"


(世尊说:)"比丘们,当色存在时,执取色,执著色,就会生起这样的见解——'死后我是有色的、无病的。'当受存在时……(中略)……当想存在时……当行存在时……当识存在时,执取识,执著识,就会生起这样的见解——'死后我是有色的、无病的。'"


"比丘们,你们认为如何?色是常的还是无常的?"


"无常的,大德……(中略)……是变易之法,若不执取它,还会生起这样的见解——'死后我是有色的、无病的'吗?"


"不会的,大德。"


"如是,比丘们,当苦存在时,执取苦,执著苦,就会生起这样的见解——'死后我是有色的、无病的。'"


"受……(中略)……不会的,大德。"


"如是,比丘们,当苦存在时,执取苦,执著苦,就会生起这样的见解——'死后我是有色的、无病的。'"


第十九经。


38 无色之我经


起源于舍卫城。


(世尊说:)"比丘们,当什么存在时,执取什么,执著什么,会生起这样的见解——'死后我是无色的、无病的'?"


(中略——与前经相同的展开方式。)


第二十经。


39 有色且无色之我经


起源于舍卫城。


"死后我是有色且无色的、无病的"……(中略)。


第二十一经。


40 非有色非无色之我经


"死后我是非有色非无色的、无病的"……(中略)。


第二十二经。


41 纯乐经


"死后我是纯乐的、无病的"……(中略)。


第二十三经。


42 纯苦经


"死后我是纯苦的、无病的"……(中略)。


第二十四经。


43 苦乐经


"死后我是亦苦亦乐的、无病的"……(中略)。


第二十五经。


巴利语原版经文


2. Dutiyagamanavaggo

.19/(1). Vātasuttaṃ

   224. Sāvatthinidānaṃ “Kismiṃ nu kho, bhikkhave, sati, kiṃ upādāya, kiṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘na vātā vāyanti, na najjo sandanti, na gabbhiniyo vijāyanti, na candimasūriyā udenti vā apenti vā, esikaṭṭhāyiṭṭhitā’”ti? Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā …pe… “rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṃ upādāya, rūpaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘na vātā vāyanti …pe… esikaṭṭhāyiṭṭhitā’ti. Vedanāya sati …pe… saññāya sati …pe… saṅkhāresu sati… viññāṇe sati, viññāṇaṃ upādāya, viññāṇaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘na vātā vāyanti …pe… esikaṭṭhāyiṭṭhitā’”ti.

   “Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? “Aniccaṃ bhante …”pe… vipariṇāmadhammaṃ, api nu taṃ anupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjeyya– na vātā vāyanti …pe… esikaṭṭhāyiṭṭhitā”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Iti kho, bhikkhave, dukkhe sati, dukkhaṃ upādāya, dukkhaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati – ‘na vātā vāyanti …pe… esikaṭṭhāyiṭṭhitā’”ti. “Vedanā… saññā… saṅkhārā… viññāṇaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? “Aniccaṃ, bhante …”pe… vipariṇāmadhammaṃ, api nu taṃ anupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjeyya ‘na vātā vāyanti …pe… esikaṭṭhāyiṭṭhitā’”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Iti kho, bhikkhave, dukkhe sati, dukkhaṃ upādāya, dukkhaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjeyya– ‘na vātā vāyanti, na najjo sandanti, na gabbhiniyo vijāyanti, na candimasūriyā udenti vā apenti vā, esikaṭṭhāyiṭṭhitā’”ti. Paṭhamaṃ.


.20-36/(18). Nevahotinanahotisuttaṃ

   225-240. (purimavagge viya aṭṭhārasa veyyākaraṇāni vitthāretabbānīti Sattarasamaṃ.

   241. Sāvatthinidānaṃ. “Kismiṃ nu kho, bhikkhave, sati, kiṃ upādāya, kiṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’”ti? Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā …pe… “rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṃ upādāya, rūpaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘neva hoti, na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti. Vedanāya sati… saññāya sati… saṅkhāresu sati… viññāṇe sati, viññāṇaṃ upādāya, viññāṇaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘neva hoti, na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’”ti.

   “Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? “Aniccaṃ, bhante …”pe… vipariṇāmadhammaṃ, api nu taṃ anupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjeyya– ‘neva hoti, na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Iti kho, bhikkhave, dukkhe sati, dukkhaṃ upādāya, dukkhaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘neva hoti, na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’”ti. “Vedanā… saññā saṅkhārā… viññāṇaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? “Aniccaṃ, bhante …”pe… vipariṇāmadhammaṃ, api nu taṃ anupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjeyya– ‘neva hoti, na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Iti kho, bhikkhave, dukkhe sati, dukkhaṃ upādāya dukkhaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati – ‘neva hoti, na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’”ti. Aṭṭhārasamaṃ.


.37/(19). Rūpī-attāsuttaṃ

   242. Sāvatthinidānaṃ. “Kismiṃ nu kho, bhikkhave, sati, kiṃ upādāya kiṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘rūpī attā hoti, arogo paraṃ maraṇā’”ti? Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā …pe… “rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṃ upādāya, rūpaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘rūpī attā hoti, arogo paraṃ maraṇā’ti. Vedanāya sati …pe… saññāya sati… saṅkhāresu sati… viññāṇe sati, viññāṇaṃ upādāya, viññāṇaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘rūpī attā hoti, arogo paraṃ maraṇā’”ti.

   “Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? “Aniccaṃ, bhante …”pe… vipariṇāmadhammaṃ, api nu taṃ anupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjeyya– ‘rūpī attā hoti, arogo paraṃ maraṇā’”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Iti kho, bhikkhave, dukkhe sati, dukkhaṃ upādāya, dukkhaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘rūpī attā hoti, arogo paraṃ maraṇā’”ti? “Vedanā …pe… “no hetaṃ, bhante”. “Iti kho, bhikkhave, dukkhe sati, dukkhaṃ upādāya, dukkhaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘rūpī attā hoti, arogo paraṃ maraṇā’”ti. Ekūnavīsatimaṃ.


.38/(20). Arūpī-attāsuttaṃ

   243. Sāvatthinidānaṃ. “Kismiṃ nu kho, bhikkhave, sati, kiṃ upādāya, kiṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘arūpī attā hoti arogo paraṃ maraṇā’”ti? (peyyālo) vīsatimaṃ.


.39/(21). Rūpīca-arūpīca-attāsuttaṃ

   244. Sāvatthinidānaṃ. “Rūpī ca arūpī ca attā hoti arogo paraṃ maraṇā”ti …pe…. Ekavīsatimaṃ.


.40/(22). Nevarūpīnārūpī-attāsuttaṃ

   245. “Neva rūpī nārūpī attā hoti arogo paraṃ maraṇā”ti …pe…. Bāvīsatimaṃ.


.41/(23). Ekantasukhīsuttaṃ

   246. “Ekantasukhī attā hoti arogo paraṃ maraṇā”ti …pe…. Tevīsatimaṃ.


.42/(24). Ekantadukkhīsuttaṃ

   247. “Ekantadukkhī attā hoti arogo paraṃ maraṇā”ti …pe…. Catuvīsatimaṃ.


.43/(25). Sukhadukkhīsuttaṃ

   248. “Sukhadukkhī attā hoti arogo paraṃ maraṇā”ti …pe…. Pañcavīsatimaṃ.


“相应部24相应19经到43经 风经,非有非无如来经,有色之我经,无色之我经,有色且无色之我经,非有色非无色之我经,纯乐经,纯苦经,苦乐经” 的相关文章

相应2经 解脱经

相应部1相应2经/解脱经(诸天相应/有偈篇/祇夜)(发生地)在舍卫城。在深夜,有一位容貌美丽的天神来到祇树给孤独园。她的光芒照亮了整个园林。这位天神来到世尊面前,向他致敬,然后站在一旁。站好后,天神对世尊说:天神:"尊者,您知道众生如何获得解脱、自由和独处吗?"世尊:"...

相应部1相应4经 流逝经

相应部1相应4经/流逝经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是在舍卫城发生的。有一位天神来到世尊身边,站在一旁,用偈颂对世尊说:"时光流逝,夜晚飞逝,生命阶段一个接一个地消逝。看到死亡的恐惧,应当行善积德,以获得快乐。"世尊以偈颂回答:"时光流逝,夜晚飞逝,生命阶段一个接一个地...

相应部1相应5经 应断几何经

相应部1相应5经/应断几何经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这段经文发生在舍卫城。有一位天神来到世尊(佛陀)身边,恭敬地站在一旁,然后用偈颂向世尊提出了这样的问题:天神问道:"应当断除几种?应当舍弃几种?又应当进一步修习几种?超越几种束缚的比丘,才能被称为'已渡过暴流'(暴...

相应部1相应11经 欢喜园经

2.欢喜园品相应部1相应11经/欢喜园经(诸天相应/有偈篇/祇夜)我是这样听说的:有一次,世尊(佛陀的尊称)住在舍卫城的祇树给孤独园。在那里,世尊对比丘们说:"比丘们啊。"那些比丘回答说:"尊者。"世尊接着说:"比丘们,从前有一位属于三十三天的天神,...

相应部1相应13经 无与子同等经

相应部1相应13经/无与子同等经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这件事发生在舍卫城。有一位天神来到世尊身边,恭敬地站在一旁,用偈颂对世尊说道:天神说:"世间没有比儿子更深的爱,没有比牛群更有价值的财富,没有比太阳更明亮的光芒,没有比海洋更广大的水体。"世尊回答说:"世间没有比...

相应部1相应19经 小屋经

相应部1相应19经/小屋经(诸天相应/有偈篇/祇夜)一位天神问道:"你是否没有小屋?是否没有鸟巢?是否没有后代?是否已从束缚中解脱?"佛陀回答说:"确实,我没有小屋;确实,我没有鸟巢;确实,我没有后代;确实,我已从束缚中解脱。"天神又问:"我说的小屋...