第一千三百五十八章 第一未来怖畏经,第二未来怖畏经 增支部5集77经到78经

77 第一未来怖畏经


"诸比丘,观察这五种未来的怖畏,林居比丘就应当精进、热忱、奋发而住,为了证得未证得之法,成就未成就之法,实现未实现之法。


"哪五种呢?诸比丘,在此,林居比丘如是思惟:'我现在独自住在林中。当我独自住在林中时,蛇可能会咬我,蝎子可能会刺我,蜈蚣可能会咬我,因此我可能会死亡,这对我将是一种障碍;来吧!我要发起精进,为了证得未证得之法,成就未成就之法,实现未实现之法。'诸比丘,观察这第一种未来的怖畏,林居比丘就应当精进、热忱、奋发而住,为了证得未证得之法,成就未成就之法,实现未实现之法。


"再者,诸比丘,林居比丘如是思惟:'我现在独自住在林中。当我独自住在林中时,我可能会跌倒摔伤,我所吃的食物可能会不消化,我的胆汁可能会紊乱,我的痰可能会紊乱,我的如刀般锐利的风病可能会发作,因此我可能会死亡,这对我将是一种障碍;来吧!我要发起精进,为了证得未证得之法,成就未成就之法,实现未实现之法。'诸比丘,观察这第二种未来的怖畏,林居比丘就应当精进、热忱、奋发而住,为了证得未证得之法,成就未成就之法,实现未实现之法。


"再者,诸比丘,林居比丘如是思惟:'我现在独自住在林中。当我独自住在林中时,我可能会遇到野兽,如狮子、老虎、豹子、熊或鬣狗,它们可能会夺取我的生命,因此我可能会死亡,这对我将是一种障碍;来吧!我要发起精进,为了证得未证得之法,成就未成就之法,实现未实现之法。'诸比丘,观察这第三种未来的怖畏,林居比丘就应当精进、热忱、奋发而住,为了证得未证得之法,成就未成就之法,实现未实现之法。


"再者,诸比丘,林居比丘如是思惟:'我现在独自住在林中。当我独自住在林中时,我可能会遇到已作恶或未作恶的年轻人,他们可能会夺取我的生命,因此我可能会死亡,这对我将是一种障碍;来吧!我要发起精进,为了证得未证得之法,成就未成就之法,实现未实现之法。'诸比丘,观察这第四种未来的怖畏,林居比丘就应当精进、热忱、奋发而住,为了证得未证得之法,成就未成就之法,实现未实现之法。


"再者,诸比丘,林居比丘如是思惟:'我现在独自住在林中。在林中有凶恶的非人,他们可能会夺取我的生命,因此我可能会死亡,这对我将是一种障碍;来吧!我要发起精进,为了证得未证得之法,成就未成就之法,实现未实现之法。'诸比丘,观察这第五种未来的怖畏,林居比丘就应当精进、热忱、奋发而住,为了证得未证得之法,成就未成就之法,实现未实现之法。


"诸比丘,观察这五种未来的怖畏,林居比丘就应当精进、热忱、奋发而住,为了证得未证得之法,成就未成就之法,实现未实现之法。"第七经。


78 第二未来怖畏经


"诸比丘,观察这五种未来的怖畏,比丘就应当精进、热忱、奋发而住,为了证得未证得之法,成就未成就之法,实现未实现之法。哪五种呢?在此,诸比丘,比丘如是思惟:'我现在年少、年轻、黑发、具有健康的青春、处于人生的第一阶段。然而,有一天我的身体将被衰老所侵袭。当被衰老征服、衰弱时,要专注于佛陀的教导就不容易了,要使用偏远森林、荒野的住处也不容易了。在那不喜爱、不可爱、不悦意的法来临之前,我应该预先发起精进,为了证得未证得之法,成就未成就之法,实现未实现之法,这样即使在年老时我也能由于已成就之法而安乐地生活。'诸比丘,观察这第一种未来的怖畏,比丘就应当精进、热忱、奋发而住,为了证得未证得之法,成就未成就之法,实现未实现之法。


"再者,诸比丘,比丘如是思惟:'我现在少病、少恼、具有良好的消化能力,不太冷也不太热,适中,适合精进。然而,有一天我的身体将被疾病所侵袭。当被疾病征服、病弱时,要专注于佛陀的教导就不容易了,要使用偏远森林、荒野的住处也不容易了。在那不喜爱、不可爱、不悦意的法来临之前,我应该预先发起精进,为了证得未证得之法,成就未成就之法,实现未实现之法,这样即使在生病时我也能由于已成就之法而安乐地生活。'诸比丘,观察这第二种未来的怖畏,比丘就应当精进、热忱、奋发而住,为了证得未证得之法,成就未成就之法,实现未实现之法。


"再者,诸比丘,比丘如是思惟:'现在是丰收时期,粮食充足,容易获得施食,通过托钵乞食易于维持生活。然而,有一天会有饥荒,收成不好,难以获得施食,通过托钵乞食难以维持生活。在饥荒时期,人们会迁移到有食物的地方。在那里,人们会群居,生活拥挤。当群居、生活拥挤时,要专注于佛陀的教导就不容易了,要使用偏远森林、荒野的住处也不容易了。在那不喜爱、不可爱、不悦意的法来临之前,我应该预先发起精进,为了证得未证得之法,成就未成就之法,实现未实现之法,这样即使在饥荒时期我也能由于已成就之法而安乐地生活。'诸比丘,观察这第三种未来的怖畏,比丘就应当精进、热忱、奋发而住,为了证得未证得之法,成就未成就之法,实现未实现之法。


"再者,诸比丘,比丘如是思惟:'现在人们和睦相处,互相友善,不争不吵,如水乳交融,以亲爱的眼光互相看待。然而,有一天会有危险,会有森林的动乱,人们会乘坐战车、牛车四处逃命。在危险时期,人们会迁移到安全的地方。在那里,人们会群居,生活拥挤。当群居、生活拥挤时,要专注于佛陀的教导就不容易了,要使用偏远森林、荒野的住处也不容易了。在那不喜爱、不可爱、不悦意的法来临之前,我应该预先发起精进,为了证得未证得之法,成就未成就之法,实现未实现之法,这样即使在危险时期我也能由于已成就之法而安乐地生活。'诸比丘,观察这第四种未来的怖畏,比丘就应当精进、热忱、奋发而住,为了证得未证得之法,成就未成就之法,实现未实现之法。


"再者,诸比丘,比丘如是思惟:'现在僧团和合,互相友善,不争不吵,遵循同一戒律,安乐地生活。然而,有一天僧团会分裂。当僧团分裂时,要专注于佛陀的教导就不容易了,要使用偏远森林、荒野的住处也不容易了。在那不喜爱、不可爱、不悦意的法来临之前,我应该预先发起精进,为了证得未证得之法,成就未成就之法,实现未实现之法,这样即使在僧团分裂时我也能由于已成就之法而安乐地生活。'诸比丘,观察这第五种未来的怖畏,比丘就应当精进、热忱、奋发而住,为了证得未证得之法,成就未成就之法,实现未实现之法。


"诸比丘,观察这五种未来的怖畏,比丘就应当精进、热忱、奋发而住,为了证得未证得之法,成就未成就之法,实现未实现之法。"第八经。


巴利语原版经文


AN.5.77/ 7. Paṭhama-anāgatabhayasuttaṃ

   77. “Pañcimāni, bhikkhave, anāgatabhayāni sampassamānena alameva āraññikena bhikkhunā appamattena ātāpinā pahitattena viharituṃ appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya.

   “Katamāni pañca? Idha, bhikkhave, āraññiko bhikkhu iti paṭisañcikkhati– ‘ahaṃ kho etarahi ekako araññe viharāmi. Ekakaṃ kho pana maṃ araññe viharantaṃ ahi vā maṃ ḍaṃseyya, vicchiko vā maṃ ḍaṃseyya, satapadī vā maṃ ḍaṃseyya, tena me assa kālaṅkiriyā, so mamassa antarāyo; handāhaṃ vīriyaṃ ārabhāmi appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāyā’ti. Idaṃ, bhikkhave, paṭhamaṃ anāgatabhayaṃ sampassamānena alameva āraññikena bhikkhunā appamattena ātāpinā pahitattena viharituṃ appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya.

   “Puna caparaṃ, bhikkhave, āraññiko bhikkhu iti paṭisañcikkhati– ‘ahaṃ kho etarahi ekako araññe viharāmi. Ekako kho panāhaṃ araññe viharanto upakkhalitvā vā papateyyaṃ, bhattaṃ vā bhuttaṃ me byāpajjeyya, pittaṃ vā me kuppeyya, semhaṃ vā me kuppeyya, satthakā vā me vātā kuppeyyuṃ, tena me assa kālaṅkiriyā, so mamassa antarāyo; handāhaṃ vīriyaṃ ārabhāmi appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāyā’ti. Idaṃ, bhikkhave, dutiyaṃ anāgatabhayaṃ sampassamānena alameva āraññikena bhikkhunā appamattena ātāpinā pahitattena viharituṃ appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya.

   “Puna caparaṃ, bhikkhave, āraññiko bhikkhu iti paṭisañcikkhati– ‘ahaṃ kho etarahi ekako araññe viharāmi. Ekako kho panāhaṃ araññe viharanto vāḷehi samāgaccheyyaṃ, sīhena vā byagghena vā dīpinā vā acchena vā taracchena vā, te maṃ jīvitā voropeyyuṃ, tena me assa kālaṅkiriyā so mamassa antarāyo; handāhaṃ vīriyaṃ ārabhāmi appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāyā’ti. Idaṃ, bhikkhave, tatiyaṃ anāgatabhayaṃ sampassamānena alameva āraññikena bhikkhunā appamattena ātāpinā pahitattena viharituṃ appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya.

   “Puna caparaṃ, bhikkhave, āraññiko bhikkhu iti paṭisañcikkhati– ‘ahaṃ kho etarahi ekako araññe viharāmi. Ekako kho panāhaṃ araññe viharanto māṇavehi samāgaccheyyaṃ katakammehi vā akatakammehi vā, te maṃ jīvitā voropeyyuṃ, tena me assa kālaṅkiriyā so mamassa antarāyo; handāhaṃ vīriyaṃ ārabhāmi appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāyā’ti. Idaṃ, bhikkhave, catutthaṃ anāgatabhayaṃ sampassamānena alameva āraññikena bhikkhunā appamattena ātāpinā pahitattena viharituṃ appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya.

   “Puna caparaṃ, bhikkhave, āraññiko bhikkhu iti paṭisañcikkhati– ‘ahaṃ kho etarahi ekako araññe viharāmi. Santi kho panāraññe vāḷā amanussā, te maṃ jīvitā voropeyyuṃ, tena me assa kālaṅkiriyā, so mamassa antarāyo; handāhaṃ vīriyaṃ ārabhāmi appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāyā’ti. Idaṃ, bhikkhave, pañcamaṃ anāgatabhayaṃ sampassamānena alameva āraññikena bhikkhunā appamattena ātāpinā pahitattena viharituṃ appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya.

   “Imāni kho, bhikkhave, pañca anāgatabhayāni sampassamānena alameva āraññikena bhikkhunā appamattena ātāpinā pahitattena viharituṃ appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāyā”ti. Sattamaṃ.


AN.5.78/ 8. Dutiya-anāgatabhayasuttaṃ

   78. “Pañcimāni bhikkhave, anāgatabhayāni sampassamānena alameva bhikkhunā appamattena ātāpinā pahitattena viharituṃ appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya. Katamāni pañca? Idha, bhikkhave, bhikkhu iti paṭisañcikkhati– ‘ahaṃ kho etarahi daharo yuvā susukāḷakeso bhadrena yobbanena samannāgato paṭhamena vayasā Hoti kho pana so samayo yaṃ imaṃ kāyaṃ jarā phusati. Jiṇṇena kho pana jarāya abhibhūtena na sukaraṃ buddhānaṃ sāsanaṃ manasi kātuṃ, na sukarāni araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevituṃ. Purā maṃ so dhammo āgacchati aniṭṭho akanto amanāpo; handāhaṃ paṭikacceva vīriyaṃ ārabhāmi appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya, yenāhaṃ dhammena samannāgato jiṇṇakopi phāsuṃ viharissāmī’ti. Idaṃ, bhikkhave, paṭhamaṃ anāgatabhayaṃ sampassamānena alameva bhikkhunā appamattena ātāpinā pahitattena viharituṃ appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya.

   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu iti paṭisañcikkhati– ‘ahaṃ kho etarahi appābādho appātaṅko samavepākiniyā gahaṇiyā samannāgato nātisītāya nāccuṇhāya majjhimāya padhānakkhamāya. Hoti kho pana so samayo yaṃ imaṃ kāyaṃ byādhi phusati. Byādhitena kho pana byādhinā abhibhūtena na sukaraṃ buddhānaṃ sāsanaṃ manasi kātuṃ, na sukarāni araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevituṃ. Purā maṃ so dhammo āgacchati aniṭṭho akanto amanāpo; handāhaṃ paṭikacceva vīriyaṃ ārabhāmi appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya yenāhaṃ dhammena samannāgato byādhitopi phāsuṃ viharissāmī’ti. Idaṃ, bhikkhave, dutiyaṃ anāgatabhayaṃ sampassamānena alameva bhikkhunā appamattena ātāpinā pahitattena viharituṃ appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya.

   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu iti paṭisañcikkhati– ‘etarahi kho subhikkhaṃ susassaṃ sulabhapiṇḍaṃ sukaraṃ uñchena paggahena yāpetuṃ. Hoti kho pana so samayo yaṃ dubbhikkhaṃ hoti dussassaṃ dullabhapiṇḍaṃ, na sukaraṃ uñchena paggahena yāpetuṃ. Dubbhikkhe kho pana manussā yena subhikkhaṃ tena saṅkamanti. Tattha saṅgaṇikavihāro hoti ākiṇṇavihāro. Saṅgaṇikavihāre kho pana sati ākiṇṇavihāre na sukaraṃ buddhānaṃ sāsanaṃ manasi kātuṃ, na sukarāni araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevituṃ. Purā maṃ so dhammo āgacchati aniṭṭho akanto amanāpo; handāhaṃ paṭikacceva vīriyaṃ ārabhāmi appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya, yenāhaṃ dhammena samannāgato dubbhikkhepi phāsu viharissāmī’ti. Idaṃ, bhikkhave, tatiyaṃ anāgatabhayaṃ sampassamānena alameva bhikkhunā appamattena ātāpinā pahitattena viharituṃ appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya.

   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu iti paṭisañcikkhati – ‘etarahi kho manussā samaggā sammodamānā avivadamānā khīrodakībhūtā aññamaññaṃ piyacakkhūhi sampassantā viharanti. Hoti kho pana so samayo yaṃ bhayaṃ hoti aṭavisaṅkopo, cakkasamārūḷhā jānapadā pariyāyanti. Bhaye kho pana sati manussā yena khemaṃ tena saṅkamanti. Tattha saṅgaṇikavihāro hoti ākiṇṇavihāro. Saṅgaṇikavihāre kho pana sati ākiṇṇavihāre na sukaraṃ buddhānaṃ sāsanaṃ manasi kātuṃ, na sukarāni araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevituṃ. Purā maṃ so dhammo āgacchati aniṭṭho akanto amanāpo; handāhaṃ paṭikacceva vīriyaṃ ārabhāmi appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya, yenāhaṃ dhammena samannāgato bhayepi phāsuṃ viharissāmī’ti. Idaṃ, bhikkhave, catutthaṃ anāgatabhayaṃ sampassamānena alameva bhikkhunā appamattena ātāpinā pahitattena viharituṃ appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya.

   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu iti paṭisañcikkhati– ‘etarahi kho saṅgho samaggo sammodamāno avivadamāno ekuddeso phāsu viharati. Hoti kho pana so samayo yaṃ saṅgho bhijjati. Saṅghe kho pana bhinne na sukaraṃ buddhānaṃ sāsanaṃ manasi kātuṃ, na sukarāni araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevituṃ. Purā maṃ so dhammo āgacchati aniṭṭho akanto amanāpo; handāhaṃ paṭikacceva vīriyaṃ ārabhāmi appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya, yenāhaṃ dhammena samannāgato bhinnepi saṅghe phāsuṃ viharissāmī’ti. Idaṃ, bhikkhave, pañcamaṃ anāgatabhayaṃ sampassamānena alameva bhikkhunā appamattena ātāpinā pahitattena viharituṃ appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya.

   “Imāni kho, bhikkhave, pañca anāgatabhayāni sampassamānena alameva bhikkhunā appamattena ātāpinā pahitattena viharituṃ appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāyā”ti. Aṭṭhamaṃ.


“第一千三百五十八章 第一未来怖畏经,第二未来怖畏经 增支部5集77经到78经” 的相关文章

第三十二章 清净是循序渐进修行出来的

相应部7相应7经/概要经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,清净婆罗门来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐好。清净婆罗门对佛陀说:“世尊,世间所有的婆罗门修行人都不清净,即便他们受持戒律,修习各种苦行。这个世间只有智慧和身口意修行都圆满的人才是最清净的人,也就是说只有那些受持戒律,由此让内心清净...

第四十章 应该对谁恭敬有礼?

相应部7相应15经/慢刚愎经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,有个叫骄慢的婆罗门住在舍卫城,他不尊敬父母,不尊敬老师,不尊敬兄长。那时,佛陀正在为大众说法,那个骄慢婆罗门心里就想:「出家人乔达摩(佛陀)正在为大众说法,我也去凑凑热闹吧,看看他长什么样子。如果出家人乔达摩对我说话,我就对他说话,如...

第七十章 如何到达解脱的彼岸?

5.屋主品相应部12相应41经/五恐怖与怨恨经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。祇陀太子是祇树林过去的拥有者,给孤独长者是过去给孤独园的所有者,祇陀太子将祇树林供养给佛陀,给孤独长者将孤独园供养给佛陀,作为佛陀讲经说法的地方,所以佛陀讲经说法的地方就被称为祇树林给...

第七十一章 灭除痛苦的过程

相应部12相应43经/苦经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,如来将要给你们讲说痛苦聚集、出现的过程;痛苦灭尽、消失的过程。你们要认真的听,你们要仔细的思考,如来现在要开始说法了。”出家弟子们回答:“世尊,我们会认真听您说法的,...

第七十二章 感受是属于自己的吗?

相应部12相应46经/某位婆罗门经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,一个婆罗门来到佛陀的住所,他与佛陀互相问候后,就在一旁坐下,那位婆罗门对佛陀说:“乔达摩,我有个问题想要问您,您能为我解答吗?”佛陀回答:“婆罗门,你有什么问题,请说。”婆罗门说:“身体就...

第一百一十二章 获得不能生起贪求

相应部14相应10经/外部的种种触经第二(界相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,以种种界(界解释,见第一百零八章)为前提条件生起种种念想,以种种念想为前提条件就会集中专注某种念想、思想。以种种集中专注的念想、思想为前提条件就会生起种种...