相应部14相应13经到15经 砖房经,低劣志向经,经行经

相应部14相应13经到15经(因缘相应/因缘篇/修多罗)


13 砖房经


有一次,世尊住在那提迦的砖房中。在那里,世尊对比丘们说:"比丘们。"比丘们回答说:"尊者。"世尊说道:


"比丘们,缘于界而生起想,生起见,生起寻。"


当这么说时,尊者迦旃延对世尊说:"尊者,这种见解 - '非正等觉者是正等觉者',这种见解是缘于什么而被了知的呢?"


"迦旃延,这是一个大界,即无明界。迦旃延,缘于低劣界而生起低劣想、低劣见、低劣寻、低劣思、低劣愿、低劣志向、低劣人、低劣语;他宣说、教导、安立、开显、分别、阐明低劣的事;我说他会有低劣的投生。


迦旃延,缘于中等界而生起中等想、中等见、中等寻、中等思、中等愿、中等志向、中等人、中等语;他宣说、教导、安立、开显、分别、阐明中等的事;我说他会有中等的投生。


迦旃延,缘于殊胜界而生起殊胜想、殊胜见、殊胜寻、殊胜思、殊胜愿、殊胜志向、殊胜人、殊胜语;他宣说、教导、安立、开显、分别、阐明殊胜的事;我说他会有殊胜的投生。"


14 低劣志向经


世尊住在舍卫城......"比丘们,众生依界而聚集、和合。低劣志向者与低劣志向者聚集、和合;善良志向者与善良志向者聚集、和合。


比丘们,过去世也是如此,众生依界而聚集、和合。低劣志向者与低劣志向者聚集、和合;善良志向者与善良志向者聚集、和合。


比丘们,未来世也将如此,众生依界而聚集、和合。低劣志向者将与低劣志向者聚集、和合;善良志向者将与善良志向者聚集、和合。


比丘们,现在也是如此,众生依界而聚集、和合。低劣志向者与低劣志向者聚集、和合;善良志向者与善良志向者聚集、和合。"


15 经行经


有一次,世尊住在王舍城的灵鹫山。那时,尊者舍利弗与众多比丘一起在世尊不远处经行;尊者大目犍连也与众多比丘一起在世尊不远处经行;尊者大迦叶也与众多比丘一起在世尊不远处经行;尊者阿那律也与众多比丘一起在世尊不远处经行;尊者富楼那·弥多罗尼子也与众多比丘一起在世尊不远处经行;尊者优波离也与众多比丘一起在世尊不远处经行;尊者阿难也与众多比丘一起在世尊不远处经行;提婆达多也与众多比丘一起在世尊不远处经行。


然后世尊对比丘们说:"比丘们,你们看到舍利弗与众多比丘一起经行吗?""是的,尊者。""比丘们,这些比丘都是大智慧者。比丘们,你们看到目犍连与众多比丘一起经行吗?""是的,尊者。""比丘们,这些比丘都是大神通者。比丘们,你们看到迦叶与众多比丘一起经行吗?""是的,尊者。""比丘们,这些比丘都是头陀行者。比丘们,你们看到阿那律与众多比丘一起经行吗?""是的,尊者。""比丘们,这些比丘都是天眼通者。比丘们,你们看到富楼那·弥多罗尼子与众多比丘一起经行吗?""是的,尊者。""比丘们,这些比丘都是说法者。比丘们,你们看到优波离与众多比丘一起经行吗?""是的,尊者。""比丘们,这些比丘都是持律者。比丘们,你们看到阿难与众多比丘一起经行吗?""是的,尊者。""比丘们,这些比丘都是多闻者。比丘们,你们看到提婆达多与众多比丘一起经行吗?""是的,尊者。""比丘们,这些比丘都是恶欲者。"


"比丘们,众生依界而聚集、和合。低劣志向者与低劣志向者聚集、和合;善良志向者与善良志向者聚集、和合。过去世也是如此...未来世也将如此...现在也是如此,众生依界而聚集、和合。低劣志向者与低劣志向者聚集、和合;善良志向者与善良志向者聚集、和合。"


巴利语原版经文


SN.14.13/(3). Giñjakāvasathasuttaṃ

   97. Ekaṃ samayaṃ bhagavā ñātike viharati giñjakāvasathe. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi– “bhikkhavo”ti. “Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca–

   “Dhātuṃ, bhikkhave, paṭicca uppajjati saññā, uppajjati diṭṭhi, uppajjati vitakko”ti. Evaṃ vutte, āyasmā kaccāno bhagavantaṃ etadavoca– “yāyaṃ, bhante, diṭṭhi– ‘asammāsambuddhesu sammāsambuddhā’ti, ayaṃ nu kho, bhante, diṭṭhi kiṃ paṭicca paññāyatī”ti?

   “Mahati kho esā, kaccāna, dhātu yadidaṃ avijjādhātu. Hīnaṃ kaccāna, dhātuṃ paṭicca uppajjati hīnā saññā, hīnā diṭṭhi, hīno vitakko, hīnā cetanā, hīnā patthanā, hīno paṇidhi, hīno puggalo, hīnā vācā; hīnaṃ ācikkhati deseti paññapeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānīkaroti; hīnā tassa upapattīti vadāmi.

   “Majjhimaṃ kaccāna, dhātuṃ paṭicca uppajjati majjhimā saññā, majjhimā diṭṭhi, majjhimo vitakko, majjhimā cetanā, majjhimā patthanā, majjhimo paṇidhi, majjhimo puggalo, majjhimā vācā; majjhimaṃ ācikkhati deseti paññapeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānīkaroti; majjhimā tassa upapattīti vadāmi.

   “Paṇītaṃ, kaccāna, dhātuṃ paṭicca uppajjati paṇītā saññā, paṇītā diṭṭhi, paṇīto vitakko, paṇītā cetanā, paṇītā patthanā, paṇīto paṇidhi, paṇīto puggalo, paṇītā vācā; paṇītaṃ ācikkhati deseti paññapeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānīkaroti; paṇītā tassa upapattīti vadāmī”ti. Tatiyaṃ.


SN.14.14/(4). Hīnādhimuttikasuttaṃ

   98. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti”.

   “Atītampi kho, bhikkhave, addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandiṃsu samiṃsu. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandiṃsu samiṃsu; kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandiṃsu samiṃsu.

   “Anāgatampi kho, bhikkhave, addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandissanti samessanti. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandissanti samessanti; kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandissanti samessanti.

   “Etarahipi kho, bhikkhave, paccuppannaṃ addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandanti samenti. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samentī”ti. Catutthaṃ.


SN.14.15/(5). Caṅkamasuttaṃ

   99. Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. Tena kho pana samayena āyasmā sāriputto sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ bhagavato avidūre caṅkamati; āyasmāpi kho mahāmoggallāno sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ bhagavato avidūre caṅkamati; āyasmāpi kho mahākassapo sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ bhagavato avidūre caṅkamati; āyasmāpi kho anuruddho sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ bhagavato avidūre caṅkamati; āyasmāpi kho puṇṇo mantāniputto sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ bhagavato avidūre caṅkamati; āyasmāpi kho upāli sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ bhagavato avidūre caṅkamati; āyasmāpi kho ānando sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ bhagavato avidūre caṅkamati; devadattopi kho sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ bhagavato avidūre caṅkamati.

   Atha kho bhagavā bhikkhū āmantesi– “passatha no tumhe, bhikkhave, sāriputtaṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti? “Evaṃ, bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū mahāpaññā. Passatha no tumhe, bhikkhave, moggallānaṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti? “Evaṃ, bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū mahiddhikā. Passatha no tumhe, bhikkhave, kassapaṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti? “Evaṃ bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū dhutavādā. Passatha no tumhe, bhikkhave, anuruddhaṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti? “Evaṃ, bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū dibbacakkhukā. Passatha no tumhe, bhikkhave, puṇṇaṃ mantāniputtaṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti? “Evaṃ, bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū dhammakathikā. Passatha no tumhe, bhikkhave, upāliṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti? “Evaṃ, bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū vinayadharā. Passatha no tumhe, bhikkhave, ānandaṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti? “Evaṃ, bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū bahussutā. Passatha no tumhe, bhikkhave, devadattaṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti? “Evaṃ, bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū pāpicchā”.

   “Dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti. Atītampi kho, bhikkhave, addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandiṃsu samiṃsu. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandiṃsu samiṃsu; kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandiṃsu samiṃsu.

   “Anāgatampi kho, bhikkhave, addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandissanti samessanti. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandissanti samessanti; kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandissanti samessanti.

   “Etarahipi kho, bhikkhave, paccuppannaṃ addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandanti samenti. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samentī”ti. Pañcamaṃ.


“相应部14相应13经到15经 砖房经,低劣志向经,经行经” 的相关文章

相应1经 渡瀑流经

相应部1相应1经/暴流之渡过经(诸天相应/有偈篇/祇夜)礼敬世尊、阿罗汉、正等正觉者。相应部(1) 有偈品1. 天神相应1. 芦苇品这是我亲身听闻到的。一时,世尊住在舍卫城祇树给孤独园。那时,在深夜里,有一位容色殊胜的天神使整个祇树园光芒四射,来到世尊所在之处。到达后,向世尊礼拜,然后站在一旁。站在...

相应部1相应6经 觉醒经

相应部1相应6经/觉醒经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这件事发生在舍卫城。有一位天神来到世尊(佛陀)面前,恭敬地站在一旁,用偈颂向世尊提问。天神的问题:"几人醒时睡,几人睡时醒?几人染尘垢,几人得清净?"世尊的回答:"五人醒时睡(五人解释:指五根或五盖,五根醒的时候,...

相应部1相应9经 渴望名誉经

相应部1相应9经/渴望名誉经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是在舍卫城发生的。有一位天神站在一旁,在世尊面前念诵了这首偈颂:"渴望名誉者在此无法调伏,心不专注者无法获得智慧。独自住在林中却放逸懈怠,无法越过死亡领域到彼岸。"世尊回答道:"舍弃傲慢心志专一,内心清净处处解脱。...

相应部1相应11经 欢喜园经

2.欢喜园品相应部1相应11经/欢喜园经(诸天相应/有偈篇/祇夜)我是这样听说的:有一次,世尊(佛陀的尊称)住在舍卫城的祇树给孤独园。在那里,世尊对比丘们说:"比丘们啊。"那些比丘回答说:"尊者。"世尊接着说:"比丘们,从前有一位属于三十三天的天神,...

相应部1相应12经 欢喜经

相应部1相应12经/欢喜经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是发生在舍卫城的事。有一位天神来到世尊(佛陀)身边,站在一旁,用偈颂对世尊说:"有儿子的人因儿子而欢喜,有牛的人因牛而欢喜。人因执着而有欢喜,没有执着的人就不会欢喜。"世尊以偈颂回答:"有儿子的人因儿子而忧愁,有牛的...

相应部1相应13经 无与子同等经

相应部1相应13经/无与子同等经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这件事发生在舍卫城。有一位天神来到世尊身边,恭敬地站在一旁,用偈颂对世尊说道:天神说:"世间没有比儿子更深的爱,没有比牛群更有价值的财富,没有比太阳更明亮的光芒,没有比海洋更广大的水体。"世尊回答说:"世间没有比...