相应部13相应7经到11经 海洋经,第二海洋经,山经,第二山经,第三山经

相应部13相应7经到11经(因缘相应/因缘篇/修多罗)


7. 海洋经


[佛陀]住在舍卫城......"比丘们,假如有人从大海中取出两三滴水。比丘们,你们认为哪个更多:取出的两三滴水,还是大海中的水?"


[比丘们回答]:"尊者,大海中的水更多;取出的两三滴水极其微小。与大海中的水相比,取出的两三滴水连百分之一、千分之一、十万分之一都不到。"


[佛陀说]:"同样地,比丘们......获得法眼。"这是第七经。


8. 第二海洋经


[佛陀]住在舍卫城......"比丘们,假如大海干涸枯竭,只剩下两三滴水。比丘们,你们认为哪个更多:已经干涸枯竭的大海水,还是剩下的两三滴水?"


[比丘们回答]:"尊者,已经干涸枯竭的大海水更多;剩下的两三滴水极其微小。与已经干涸枯竭的大海水相比,剩下的两三滴水连百分之一、千分之一、十万分之一都不到。"


[佛陀说]:"同样地,比丘们......获得法眼。"这是第八经。


9. 山经


[佛陀]住在舍卫城......"比丘们,假如有人在喜马拉雅山王旁边放置七粒芥子大小的石子。比丘们,你们认为哪个更大:那七粒芥子大小的石子,还是喜马拉雅山王?"


[比丘们回答]:"尊者,喜马拉雅山王更大;七粒芥子大小的石子极其微小。与喜马拉雅山王相比,七粒芥子大小的石子连百分之一、千分之一、十万分之一都不到。"


[佛陀说]:"同样地......获得法眼。"这是第九经。


10. 第二山经


[佛陀]住在舍卫城......"比丘们,假如喜马拉雅山王消失殆尽,只剩下七粒芥子大小的石子。比丘们,你们认为哪个更多:已经消失的喜马拉雅山王,还是剩下的七粒芥子大小的石子?"


[比丘们回答]:"尊者,已经消失的喜马拉雅山王更多;剩下的七粒芥子大小的石子极其微小。与已经消失的喜马拉雅山王相比,剩下的七粒芥子大小的石子连百分之一、千分之一、十万分之一都不到。"


[佛陀说]:"同样地,比丘们,对于已经证悟的圣弟子来说,已经灭尽的苦更多;剩下的苦极其微小。与已经灭尽的苦相比,剩下的苦连百分之一、千分之一、十万分之一都不到,最多只有七次往返。比丘们,法的证悟如此重要,获得法眼如此重要。"这是第十经。


11. 第三山经


[佛陀]住在舍卫城......"比丘们,假如有人在须弥山王旁边放置七粒绿豆大小的石子。比丘们,你们认为哪个更大:那七粒绿豆大小的石子,还是须弥山王?"


[比丘们回答]:"尊者,须弥山王更大;七粒绿豆大小的石子极其微小。与须弥山王相比,七粒绿豆大小的石子连百分之一、千分之一、十万分之一都不到。"


[佛陀说]:"同样地,比丘们,与已证悟的圣弟子的成就相比,其他外道沙门、婆罗门和游方者的成就连百分之一、千分之一、十万分之一都不到。比丘们,正见者的成就如此伟大,智慧如此广大。"这是第十一经。


证悟相应完结。


其摘要如下:

指甲尖,莲花池,交汇处,两个水[经],

两个地[经],两个海[经],三个山的比喻。


巴利语原版经文


7. Samuddasuttaṃ

   80. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “seyyathāpi, bhikkhave, puriso mahāsamuddato dve vā tīṇi vā udakaphusitāni uddhareyya. Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave katamaṃ nu kho bahutaraṃ, yāni vā dve vā tīṇi vā udakaphusitāni ubbhatāni yaṃ vā mahāsamudde udakan”ti?

   “Etadeva bhante, bahutaraṃ, yadidaṃ mahāsamudde udakaṃ; appamattakāni dve vā tīṇi vā udakaphusitāni ubbhatāni. Neva satimaṃ kalaṃ upenti na sahassimaṃ kalaṃ upenti na satasahassimaṃ kalaṃ upenti mahāsamudde udakaṃ upanidhāya dve vā tīṇi vā udakaphusitāni ubbhatānī”ti. “Evameva kho, bhikkhave …pe… dhammacakkhupaṭilābho”ti. Sattamaṃ.


8. Dutiyasamuddasuttaṃ

   81. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “seyyathāpi, bhikkhave, mahāsamuddo parikkhayaṃ pariyādānaṃ gaccheyya, ṭhapetvā dve vā tīṇi vā udakaphusitāni. Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, katamaṃ nu kho bahutaraṃ, yaṃ vā mahāsamudde udakaṃ parikkhīṇaṃ pariyādinnaṃ yāni vā dve vā tīṇi vā udakaphusitāni avasiṭṭhānī”ti?

   “Etadeva, bhante, bahutaraṃ mahāsamudde udakaṃ, yadidaṃ parikkhīṇaṃ pariyādiṇṇaṃ; appamattakāni dve vā tīṇi vā udakaphusitāni avasiṭṭhāni. Neva satimaṃ kalaṃ upenti na sahassimaṃ kalaṃ upenti na satasahassimaṃ kalaṃ upenti mahāsamudde udakaṃ parikkhīṇaṃ pariyādiṇṇaṃ upanidhāya dve vā tīṇi vā udakaphusitāni avasiṭṭhānī”ti. “Evameva kho bhikkhave …pe… dhammacakkhupaṭilābho”ti. Aṭṭhamaṃ.


9. Pabbatasuttaṃ

   82. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “seyyathāpi, bhikkhave, puriso himavato pabbatarājassa satta sāsapamattiyo pāsāṇasakkharā upanikkhipeyya. Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, katamaṃ nu kho bahutaraṃ, yā vā satta sāsapamattiyo pāsāṇasakkharā upanikkhittā yo vā himavā pabbatarājā”ti?

   “Etadeva, bhante, bahutaraṃ yadidaṃ himavā pabbatarājā; appamattikā satta sāsapamattiyo pāsāṇasakkharā upanikkhittā. Neva satimaṃ kalaṃ upenti na sahassimaṃ kalaṃ upenti na satasahassimaṃ kalaṃ upenti himavantaṃ pabbatarājānaṃ upanidhāya satta sāsapamattiyo pāsāṇasakkharā upanikkhittā”ti. “Evameva kho …pe… dhammacakkhupaṭilābho”ti. Navamaṃ.


10. Dutiyapabbatasuttaṃ

   83. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “seyyathāpi, bhikkhave, himavā pabbatarājā parikkhayaṃ pariyādānaṃ gaccheyya, ṭhapetvā satta sāsapamattiyo pāsāṇasakkharā. Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, katamaṃ nu kho bahutaraṃ, yaṃ vā himavato pabbatarājassa parikkhīṇaṃ pariyādiṇṇaṃ yā vā satta sāsapamattiyo pāsāṇasakkharā avasiṭṭhā”ti?

   “Etadeva, bhante, bahutaraṃ himavato pabbatarājassa yadidaṃ parikkhīṇaṃ pariyādiṇṇaṃ; appamattikā satta sāsapamattiyo pāsāṇasakkharā avasiṭṭhā. Neva satimaṃ kalaṃ upenti na sahassimaṃ kalaṃ upenti na satasahassimaṃ kalaṃ upenti himavato pabbatarājassa parikkhīṇaṃ pariyādiṇṇaṃ upanidhāya satta sāsapamattiyo pāsāṇasakkharā avasiṭṭhā”ti.

   “Evameva kho, bhikkhave, ariyasāvakassa diṭṭhisampannassa puggalassa abhisametāvino etadeva bahutaraṃ dukkhaṃ yadidaṃ parikkhīṇaṃ pariyādiṇṇaṃ; appamattakaṃ avasiṭṭhaṃ. Neva satimaṃ kalaṃ upeti na sahassimaṃ kalaṃ upeti na satasahassimaṃ kalaṃ upeti purimaṃ dukkhakkhandhaṃ parikkhīṇaṃ pariyādiṇṇaṃ upanidhāya yadidaṃ sattakkhattuṃparamatā. Evaṃ mahatthiyo kho, bhikkhave, dhammābhisamayo, evaṃ mahatthiyo dhammacakkhupaṭilābho”ti. Dasamaṃ.


11. Tatiyapabbatasuttaṃ

   84. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “seyyathāpi bhikkhave, puriso sinerussa pabbatarājassa satta muggamattiyo pāsāṇasakkharā upanikkhipeyya. Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, katamaṃ nu kho bahutaraṃ, yā vā satta muggamattiyo pāsāṇasakkharā upanikkhittā yo vā sineru pabbatarājā”ti?

   “Etadeva, bhante, bahutaraṃ yadidaṃ sineru pabbatarājā; appamattikā satta muggamattiyo pāsāṇasakkharā upanikkhittā. Neva satimaṃ kalaṃ upenti na sahassimaṃ kalaṃ upenti na satasahassimaṃ kalaṃ upenti sineruṃ pabbatarājānaṃ upanidhāya satta muggamattiyo pāsāṇasakkharā upanikkhittā”ti. “Evameva kho, bhikkhave, ariyasāvakassa diṭṭhisampannassa puggalassa adhigamaṃ upanidhāya aññatitthiyasamaṇabrāhmaṇaparibbājakānaṃ adhigamo neva satimaṃ kalaṃ upeti na sahassimaṃ kalaṃ upeti na satasahassimaṃ kalaṃ upeti. Evaṃ mahādhigamo, bhikkhave, diṭṭhisampanno puggalo, evaṃ mahābhiñño”ti. Ekādasamaṃ.

   Abhisamayasaṃyuttaṃ samattaṃ.

   Tassuddānaṃ–

   Nakhasikhā pokkharaṇī, sambhejja-udake ca dve;

   Dve pathavī dve samuddā, tayo ca pabbatūpamāti.


“相应部13相应7经到11经 海洋经,第二海洋经,山经,第二山经,第三山经” 的相关文章

相应部1相应4经 流逝经

相应部1相应4经/流逝经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是在舍卫城发生的。有一位天神来到世尊身边,站在一旁,用偈颂对世尊说:"时光流逝,夜晚飞逝,生命阶段一个接一个地消逝。看到死亡的恐惧,应当行善积德,以获得快乐。"世尊以偈颂回答:"时光流逝,夜晚飞逝,生命阶段一个接一个地...

相应部1相应5经 应断几何经

相应部1相应5经/应断几何经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这段经文发生在舍卫城。有一位天神来到世尊(佛陀)身边,恭敬地站在一旁,然后用偈颂向世尊提出了这样的问题:天神问道:"应当断除几种?应当舍弃几种?又应当进一步修习几种?超越几种束缚的比丘,才能被称为'已渡过暴流'(暴...

相应部1相应7经 未如实了知经

相应部1相应7经/未如实了知经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这段经文发生在舍卫城。有一位天神来到世尊身边,站在一旁,用偈颂对世尊说道:天神:"那些未如实了知法的人们,  被他人的言论所引导;  他们沉睡不醒,  现在是他们醒悟的时候了。"世尊回答道...

相应部1相应9经 渴望名誉经

相应部1相应9经/渴望名誉经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是在舍卫城发生的。有一位天神站在一旁,在世尊面前念诵了这首偈颂:"渴望名誉者在此无法调伏,心不专注者无法获得智慧。独自住在林中却放逸懈怠,无法越过死亡领域到彼岸。"世尊回答道:"舍弃傲慢心志专一,内心清净处处解脱。...

相应部1相应10经 林野经

相应部1相应10经/林野经(诸天相应/有偈篇/祇夜)舍卫城缘起。那位天神站在一旁,用偈颂对世尊说道:天神:"居住在林野中的人,平和的修行梵行者(梵行者解释:指遵循严格的精神修行和道德生活方式的修行人,梵行通常指纯洁的、禁欲的生活方式,梵行的最终目标是达到解脱或涅槃的境界),每日只食一餐,为...

相应部1相应11经 欢喜园经

2.欢喜园品相应部1相应11经/欢喜园经(诸天相应/有偈篇/祇夜)我是这样听说的:有一次,世尊(佛陀的尊称)住在舍卫城的祇树给孤独园。在那里,世尊对比丘们说:"比丘们啊。"那些比丘回答说:"尊者。"世尊接着说:"比丘们,从前有一位属于三十三天的天神,...